Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Furthermore, the Government was constantly striving to maintain and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country, with numerous cultural centres and other public facilities for national minorities. Кроме того, правительство постоянно стремится к сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в стране, путём создания многочисленных культурных центров и других мест общественного пользования для национальных меньшинств.
In order to be certified as having a disability, a child has to appear before many agencies, which can be a challenge for children and their families living in rural areas; Ь) для того, чтобы зарегистрироваться в качестве инвалида, ребенку необходимо посетить множество учреждений, что может быть трудной задачей для детей и их семей, живущих в сельских районах;
At a tripartite meeting held between Angola, the Democratic Republic of the Congo and UNHCR from 6 to 8 June, agreement was reached for the voluntary return of 43,085 Angolan refugees living in the Democratic Republic of the Congo. На трехстороннем совещании, проведенном с участием Анголы, Демократической Республики Конго и УВКБ 6 - 8 июня, было достигнуто соглашение о добровольном возвращении 43085 ангольских беженцев, живущих в Демократической Республике Конго.
On account of their direct contact with IDPs, and their immediate role in the provision of local services, and formulation of local development strategies, local authorities are often the best placed to identify and assist IDPs outside camps living in their communities. В силу их непосредственного контакта с ВПЛ и их роли по непосредственному оказанию местных услуг, а также в формировании местных стратегий развития, местные власти часто имеют наибольшие возможности выявления ВПЛ, живущих за пределами лагерей в их общинах, и оказания им помощи.
This law aspires to prevent the spread of HIV/AIDS, manage the lives of those living with Human immunodeficiency virus/Acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), and protect them from discriminatory practices and the protection of public. Этот закон направлен на предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа, улучшение положения лиц, живущих с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), защиту их от дискриминационной практики и защиту общества.
While noting that child poverty remained a significant problem in Ireland, OCO stated that Ireland should outline what strategies it will adopt to halt and reverse the increase in the number of children living in poverty. УОД, отметив, что нищета среди детей по-прежнему является в Ирландии серьезной проблемой, заявило, что Ирландии следует определить, какие стратегии надлежит принять для того, чтобы остановить и повернуть вспять рост количества детей, живущих в условиях нищеты.
81.40. Redouble its efforts to eliminate child labour, and protect children who are vulnerable, especially children living and working in the streets (Ecuador); 81.40 удвоить усилия по ликвидации детского труда и защите детей, которые находятся в уязвимом положении, особенно детей, живущих и работающих на улице (Эквадор);
Existing social and economic power systems and structures, at the institutional and individual levels, reinforce gender inequalities that make women more vulnerable to violence, in particular women living in poverty, migrant women, indigenous women, and young or elderly women. Существующие системы и структуры власти в социальной и экономической сферах на институциональном и индивидуальном уровнях укрепляют гендерное неравенство, что усиливает уязвимость женщин перед насилием, особенно женщин, живущих в бедности, женщин-мигранток, женщин, принадлежащих к коренным народам, и молодых и пожилых женщин.
Over the past 10 years, the share of the urban population living in slums in the developing world has declined significantly: from 39 per cent in 2000 to 33 per cent in 2010. На протяжении последних 10 лет доля городских жителей, живущих в трущобах в развивающихся странах мира значительно снизилась: с 39 процентов в 2000 году до 33 процентов в 2010 году.
Poverty levels decline when the share of gross domestic product (GDP) that goes to wages grows, or when the distribution of income changes so that a greater share of income goes to those living in poverty. Уровень нищеты снижается в том случае, когда доля валового внутреннего продукта (ВВП), приходящегося на заработную плату, растет или же когда распределение доходов изменяется таким образом, что доля доходов людей, живущих в условиях нищеты, увеличивается.
The United Nations has denounced these policy changes, which have increased the percentage of women living in poverty, and recognized that they contribute to the persistence of poverty among socially marginalized women. Организация Объединенных Наций осудила такие изменения в области политики, которые вызвали рост процентной доли женщин, живущих в условиях нищеты, и признала, что эти изменения ведут к сохранению нищеты среди социально-маргинализованных женщин.
More widows increase families living in extreme poverty because discriminatory customs and laws, including lack of inheritance, land and property rights, and expulsion from the marital home, propel many widows into poverty. рост числа вдов увеличивает количество семей, живущих в условиях крайней нищеты, поскольку дискриминационные обычаи и законы, включая отсутствие прав наследования, владения землей и имуществом, выселение из семейного дома, толкает многих вдов в нищету;
Provide rights education and life skills training to parents, including widows, as well as students, and include the rights of widows and other women living without adult men in curricular material. обеспечить осуществление прав на образование и получение жизненных навыков для родителей, в том числе вдов, а также для учащихся, и включить в учебные материалы вопросы обеспечения прав вдов и других женщин, живущих без взрослых мужчин.
However, the Committee, while noting that the extent of child poverty has declined in recent years, is nonetheless concerned that still about 20 per cent of children in the State party are living under the poverty line. Вместе с тем, отмечая сокращение за последние годы числа детей, живущих в нищете, Комитет тем не менее обеспокоен тем фактом, что около 20% детей в государстве-участнике по-прежнему живут за чертой бедности.
(a) To contribute to the development and improvement of the living environment, housing and basic infrastructure of households whose incomes are below the indigence line and vulnerable groups in a critical or marginal situation; а) способствовать развитию и улучшению условий среды, жилья и основной инфраструктуры для семей, живущих за чертой бедности, и социально незащищенных слоев населения;
Prior to the recent global crisis and higher food prices, the number of people in developing regions of the world living in extreme poverty, that is, on less than US$ 1.25 a day, fell from 1.8 billion in 1990 to 1.4 billion in 2005. До начала недавнего глобального кризиса и повышения цен на продовольствие число людей в развивающихся регионах мира, живущих в условиях крайней нищеты, т.е. менее чем на 1,25 долл. США в день, сократилось с 1,8 миллиарда в 1990 году до 1,4 миллиарда в 2005 году.
It was reported that a very limited number of children living in Homes for Mentally Disabled Children (HMDC) were enrolled in schools and that mainstream schools were not adapted to accommodate these children's needs. Сообщалось, что лишь небольшое число детей, живущих в домах для душевнобольных детей, были зачислены в школы и что обычные школы не в состоянии удовлетворять потребности этих детей.
Already, the number of Russians living in poverty has increased from 18.5 million at the end of 2008 to 24.5 million (or 30 per cent) during the first three months of 2009. За первые три месяца 2009 года число живущих в нищете россиян выросло с 18,5 миллиона человек (данные на конец 2008 года) до 24,5 миллиона человек (т.е. на 30 процентов).
The Committee recommends that the State party take measures to identify children who are especially vulnerable to the practices covered by the Optional Protocol, such as children in street situations, girls, children living in remote areas and working children. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по выявлению детей, которые являются особенно уязвимыми по отношению к практике, охватываемой Факультативным протоколом, включая беспризорных детей, девочек, детей, живущих в отдаленных районах, и работающих детей.
(a) The paucity of human resources available to the Centre so far, also in consideration of the increase in the number of children working or living in the street; а) ограниченности людских ресурсов, которые были выделены Центру до настоящего времени, особенно с учетом роста числа детей, живущих или работающих на улице;
It noted concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the growth in human trafficking and by the Committee on the Rights of the Child about the conditions faced by refugee children and children living in orphanages. Она указала на озабоченность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с ростом масштабов торговли людьми и Комитетом по правам ребенка в связи с положением детей-беженцев и детей, живущих в детских домах.
Alarmed by the number of children living in situations of armed conflict around the world, it intended to communicate its formal endorsement of the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups to the Government of France in the very near future. Будучи обеспокоена численностью детей, живущих в условиях вооруженных конфликтов во всем мире, Ямайка планирует в ближайшем будущем сообщить правительству Франции о своем официальном одобрении Парижских принципов и руководящих указаний в отношении детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами.
For example, in terms of the population living on less than one dollar a day, we have reduced the national figure from 19.6 per cent in 1997 to 12.63 per cent in 2008. Например, такой показатель, как число лиц, живущих менее чем на один доллар в день, нам удалось снизить по стране с 19,6 процента в 1997 году до 12,63 процента в 2008 году.
Discussions of self-determination had traditionally addressed the issue of populations living under alien colonial subjugation, but prior to the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, little had been said about the self-determination of indigenous peoples. Обсуждения вопроса о самоуправлении традиционно были связаны с вопросом о положении народов, живущих под иностранным колониальным господством; однако до принятия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов очень мало было сказано о самоопределении коренных народов.
It was also concerned at the deteriorating health conditions of children, especially children living in poverty, many of whom were malnourished, did not receive meals at schools and had insufficient access to school health programmes. Была также выражена обеспокоенность ухудшением состояния здоровья детей, в особенности детей, живущих в нищете, многие из которых недоедают, не имеют доступа к школьному питанию и располагают недостаточными возможностями в плане доступа к школьным программам по охране здоровья.