Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
While there is still scope for greater impact of convergence of services to benefit children living in poverty, UNICEF is providing considerable support to various components of the early childhood approach that address improving the situation of such children, their families and communities. Хотя все еще есть возможность повысить отдачу от конвергенции услуг в интересах детей, живущих в условиях нищеты, ЮНИСЕФ оказывает значительную поддержку различным компонентам подхода, основанного на развитии детей в раннем возрасте, которые касаются улучшения положения таких детей, их семей и общин.
Furthermore, the Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights and the social discrimination experienced by children belonging to the most vulnerable groups, including children with disabilities, children belonging to a religious or other minority group and children living in rural areas. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу существующего неравенства в отношении пользования правами и социальной дискриминации, испытываемой детьми, принадлежащими к наиболее уязвимым группам, включая детей-инвалидов, детей, принадлежащих к религиозным или другим меньшинствам, и детей, живущих в сельских районах.
In conclusion, I should like to express the hope that the work of the General Assembly at its sixtieth session will be crowned with success, so that together we can work to bring about a community of peoples and nations living in peace, security and stability. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что работа Генеральной Ассамблеи в ходе шестидесятой сессии приведет к успеху, и мы сможем совместно трудиться над созданием сообщества государств и народов, живущих в условиях мира, безопасности и стабильности.
As a result, the final draft outcome's reflection of the situation of peoples living under foreign occupation is quite unfair, as compared to the situation of other peoples in need of special and urgent attention. В результате в окончательном проекте итогового документа положение народов, живущих в условиях иностранной оккупации, отражено абсолютно неправильно по сравнению с положением других народов, нуждающихся в особом и неотложном внимании.
In India, the National Rural Employment Guarantee scheme provided a legal guarantee of 100 days of employment a year, paid at the statutory minimum wage, for at least one member of rural households and was reaching some 40 million households living below the poverty line. В Индии существует план национальной гарантии занятости в сельской местности, который обеспечивает хотя бы одному члену сельского домохозяйства гарантию 100 дней занятости в год, оплачиваемых по официальной ставке минимальной заработной платы, и охватывает около 40 млн. домохозяйств, живущих за чертой бедности.
By June 2010, the Government of the United Republic of Tanzania had naturalized some 162,300 of the refugees who had arrived from Burundi in 1972 and were living in the so-called "old settlements", while some 22,300 were awaiting a decision on their application. К июню 2010 года правительство Объединенной Республики Танзания натурализовало приблизительно 162300 беженцев, прибывших из Бурунди в 1972 году и живущих в так называемых «старых поселениях», а приблизительно 22300 человек ожидали принятия решения по их заявлениям.
As a result, 800 million individuals are illiterate and over 115 million children lack access to primary education, while one third of those living with HIV/AIDS do not receive regular treatment. В результате 800 миллионов людей являются неграмотными и более 115 миллионов детей не имеют доступа к начальному образованию, при этом треть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, не получают регулярного лечения.
Nevertheless, migrant inflows continue, and, because the vast majority of migrants living abroad emigrated years or decades ago, they are well established in the countries of destination and are unlikely to return to their countries of origin because of the crisis. Тем не менее приток мигрантов продолжается, и, поскольку значительное большинство мигрантов, живущих за рубежом, эмигрировали несколько лет и десятилетий назад, они хорошо закрепились в странах назначения и вряд ли вернутся в свои страны происхождения из-за кризиса.
Many countries experienced across-the-board drops in their trade and financial inflows and saw reductions in their export earnings, inward investment by foreign enterprises, receipts of development aid, remittances from citizens living abroad and income from taxes. Во многих странах произошло общее падение поступлений от торговли и притока финансов, сократились доходы от экспорта, объемы капиталовложений со стороны иностранных инвесторов, размеры помощи на цели развития, денежные переводы от граждан, живущих за рубежом, и доходы от налогообложения.
Please provide information on measures, if any, undertaken by the State party to ensure adequate psychological and material support, and appropriate assistance for children, including children in street situations and those living in the region of Nagorny Karabakh and its surrounding regions. Просьба представить информацию о мерах, если таковые были приняты государством-участником, по обеспечению адекватной психологической и материальной поддержки и соответствующей помощи детям, включая безнадзорных детей и детей, живущих в Нагорном Карабахе и прилегающих к нему районах.
Forests contribute directly to the livelihoods of 90 percent of the 1.2 billion people currently living in extreme poverty, yet forests are disappearing at the rate of 12.5 million hectares per annum. Леса вносят непосредственный вклад в обеспечение средств к существованию 90 процентов из 1,2 млрд. человек, живущих в крайней нищете; в то же время леса исчезают со скоростью 12,5 млн. га в год.
Please indicate the HIV/AIDS infection rate among women, including pregnant women, and whether treatment is available to women living with HIV/AIDS. Просьба сообщать сведения о распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин, в том числе беременных женщин, а также сообщить, имеется ли доступное лечение для женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Deeply concerned that the adverse impacts of climate change on women and girls, especially those living in poverty, can be exacerbated by gender inequality and discrimination, будучи глубоко обеспокоена тем, что отрицательное воздействие изменения климата на женщин и девочек, особенно живущих в нищете, может усугубляться гендерным неравенством и дискриминацией,
Due to the transient lifestyle of street children and the debates surrounding the precise definition of the term, it is extremely difficult to give an accurate number of children living and/or working on the streets. Принимая во внимание бродячий образ жизни беспризорных детей, а также продолжающиеся дискуссии по поводу четкого определения этого термина, исключительно сложно определить точное число детей, живущих и/или работающих на улице.
Children living and working in the street, including statistical data disaggregated by age group and by migration origin, as well as measures taken to address the problem; а) детей, живущих и работающих на улицах, включая статистические данные в разбивке по возрастным группам и миграционному происхождению, а также о принимаемых мерах по решению данной проблемы;
It also reiterates its request that the State party provide more specific information regarding the socio-economic situation in FATA and NWFP, as well as data on the ethnic and linguistic groups living therein. Он также повторяет свою просьбу о представлении государством-участником более конкретной информации о социально-экономическом положении в УЦРП и СЗПП, а также данных о живущих там этнических и языковых группах.
Since its establishment in 1991, the Romathan theatre has matured into a professional and accepted theatre representing the culture of the Roma living in Slovakia at home and abroad in a very successful way. После своего создания в 1991 году театр "Ромэн" превратился в профессиональный и признанный театр, который весьма успешно представляет в стране и за рубежом культуру рома, живущих в Словакии.
He would also like to know how Sri Lanka informed the general public in Sri Lanka and the millions of Sri Lankan migrant workers living abroad about the provisions of the Convention. Он также хотел бы выяснить, как Шри-Ланка информирует широкую общественность внутри страны и миллионы шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, живущих за рубежом, о положениях Конвенции.
The Committee recommends that policies to address the issue of increasing numbers of children living or working in the streets focus not only on the economic aspect, but deal with social protection issues targeting the abuse, exploitation, and violence against these children. Комитет рекомендует сосредоточить политику по решению проблемы растущего числа детей, живущих или работающих на улицах, не только на экономических аспектах, но и учитывать в ходе ее проведения вопросы социальной защиты таких детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
The Committee is particularly concerned that this bill, once enacted, may entail the risk of definitely separating these children, especially those from low-income families and families living in poverty, from their family environment. Комитет особо обеспокоен тем, что данный законопроект, если он будет принят, может быть чреват окончательным лишением таких детей их семейного окружения, особенно детей из семей с низкими доходами и семей, живущих в условиях нищеты.
Furthermore, the Committee notes that, although the national medical insurance scheme is designed to assist children from families living in poverty or from families with special needs, these families do not enjoy equal access to health services. Кроме того, Комитет отмечает, что, хотя национальная система медицинского страхования и рассчитана на оказание помощи детям из семей, живущих в условиях нищеты, или семей с особыми потребностями, такие семьи не пользуются равным доступом к медицинскому обслуживанию.
The Committee recommends that the State party intensifies efforts to address the underlying causes of child and infant mortality and malnutrition, including those associated with poor access to health care services, poverty and lower levels of education among Roma families and families living in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по устранению важнейших причин детской и младенческой смертности и недостаточного питания, включая причины, связанные с недостаточностью доступа к медицинскому обслуживанию, нищетой и низким уровнем образования в семьях рома и семьях, живущих в сельских районах.
While noting an overall decrease in the number of children living in poverty in recent years, the Committee expresses its concern at the large disparities in the level of child poverty within and between municipalities, and urban boroughs. Отмечая, что в последние годы количество живущих в нищете детей в целом уменьшилось, Комитет обеспокоен значительными различиями в уровне детской нищеты внутри и среди населенных пунктов и городов.
(c) Raising awareness to tackle attitudes, such as the idea that it is acceptable to abuse and exploit children living in poverty in foreign countries; с) повышения уровня информированности для искоренения таких представлений, как терпимость по отношению к совращению и эксплуатации детей, живущих в нищете в других странах;
The Committee welcomes the measures adopted by the State party which contribute to the implementation of the Covenant rights, which inter alia have led to a decreased number of children living in poverty, improved conditions of work, and enhanced overall levels of health. Комитет приветствует принятые государством-участником меры, которые способствуют осуществлению закрепленных в Пакте прав и которые, в частности, привели к уменьшению числа детей, живущих в условиях нищеты, улучшению условий труда и повышению общего уровня здоровья.