| A carnival of monsters all living in their natural habitat. | Карнавал монстров, живущих в естественной среде обитания. |
| Is the largest living species of tortoise... | Является крупнейшим из живущих черепашьих видов... |
| A magical clan of nomads living in a desert far away from here. | Магический клан кочевников, живущих в пустыне далеко отсюда. |
| The sins of the living don't add up to much around here. | Грехи живущих здесь погоды не делают. |
| We identified six members of his extended family living in the U.S... | Мы определили шесть членов его семьи, живущих в США. |
| A bunch of 30- year-olds living at home. | К кучке 30-летних, живущих дома. |
| I am undone, there be no living, none, if Bertram be away. | Я уничтожен, не будет живущих, никто, если Бертрам быть подальше. |
| As far as I know after 400 years I am the oldest living vampire in the world. | Насколько я знаю за последние 400 лет Я старейший из живущих вампиров в мире. |
| He was Sani, our last living shaman, spirit leader of our tribe. | Он был сани наш последний из живущих шаманов, Духовный лидер нашего племени. |
| The one person in each generation who learns vital parts of Warehouse history and maintains them in a living memory. | Один человек в каждом поколении, который изучает всю важнейшую историю Хранилища и сохраняет её в памяти живущих. |
| The State will also pay attention to the concern about the Indigenous People and the Maroons living in the interior in Suriname. | Государство также уделяет внимание проблеме коренных народов и маронов, живущих во внутренних районах Суринама. |
| Mexico's social policy has designed and incorporated specific actions for addressing the needs of women living in poverty. | Социальная политика Мексики предусматривает осуществление конкретных мероприятий с целью удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях бедности. |
| It has an essential role to play in protecting all the communities living in Kosovo. | Он способен играть важную роль в защите всех живущих в Косово общин. |
| In the 2000 census, just over half of all Russians living in Latvia claimed to have some knowledge of Latvian. | По данным переписи 2000 года, лишь немногим более половины всех русских, живущих в Латвии, сообщили о том, что они в той или иной степени владеют латышским языком. |
| As is now acknowledged by all, that will necessitate the existence of two neighbouring States living in peace and full security. | Как сейчас признается всеми, это потребует существования двух соседних государств, живущих в мире и полной безопасности. |
| Without those living in Lachin, then the total number of settlers is indeed negligible. | Если не считать лиц, живущих в Лачине, общее число поселенцев действительно незначительно. |
| Ensure safe motherhood and safe birthing for women living in conflict areas or in areas of natural catastrophes. | Обеспечить безопасное материнство и систему безопасного родовспоможения для женщин, живущих в районах конфликтов или в районах стихийных бедствий. |
| Reduced incomes, restricted mobility and greater household responsibilities can leave women with limited opportunities for accessing services, particularly for women living in rural areas. | Из-за сокращения дохода, ограниченной подвижности и большего объема обязанностей по дому возможности женщин в плане доступа к услугам могут оказаться весьма ограниченными; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах. |
| My delegation welcomes the recent announcement by the European Union to support the resettlement of Timorese living in Indonesia. | Моя делегация приветствует недавнее объявление Европейского союза о поддержке проекта по переселению тиморцев, живущих в Индонезии. |
| Forgive me, Mother of Dragons, but no man alive has seen a living dragon. | Простите, Матерь Драконов, но никто из ныне живущих никогда не видел драконов. |
| Nearly 100,000 Eritrean refugees living in the eastern states of Kassala, Gedaref, Sinnar and Gezira also continue to receive aid. | Почти 100000 эритрейских беженцев, живущих в восточных штатах Кассала, Гедареф, Сеннар и Гезира, также продолжают получать помощь. |
| For the displaced people registered and living in camps, security remains the overriding concern. | Для перемещенных лиц, уже зарегистрированных и живущих в лагерях, безопасность остается главнейшей проблемой. |
| Learning from those living in poverty and building on their efforts | Учет опыта людей, живущих в условиях нищеты, и опора на их усилия |
| She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject. | Она рассматривает также проблемы детей, живущих с матерями в тюрьмах и исследует практику различных государств в этой области. |
| Unemployment was highest among single women and women living in consensual union. | Наибольшее число безработных отмечалось среди незамужних женщин и женщин, живущих в гражданском браке. |