The programme awarded family security grants of CFAF 100,000 per year to 250,000 families living in extreme poverty. |
Речь идет о выделении субсидий в размере 100000 африканских франков в год для защиты 250000 семей, живущих в крайней нищете. |
Continue to raise the literacy rate amongst women, particularly those living in rural areas (Namibia); |
128.103 продолжать повышать уровень грамотности женщин, особенно живущих в сельской местности (Намибия); |
The right of persons belonging to national minorities and ethnic groups living in Slovakia to receive information in their mother tongue through public service broadcasting was also ensured. |
Кроме того, было обеспечено право представителей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в Словакии, на получение информации на родном языке посредством государственного вещания. |
In connection with housing, it would be helpful if the delegation could provide figures indicating the number of Roma living in improvised camps. |
Что касается жилищных условий, было бы полезно, если бы члены делегации смогли предоставить данные о численности рома, живущих в импровизированных лагерях. |
It asked how the rights of Roma children and other minorities would be guaranteed, especially those living in illegal camps. |
Она задала вопрос о том, будут ли гарантированы права детей, принадлежащих к рома и другим меньшинствам, в особенности детей, живущих в незаконных поселениях. |
but we're two human beings living on the same piece of earth. |
Мы просто два человека, живущих на одном клочке земли. |
Elon Musk is possibly the greatest living inventor! |
Илон Маск возможно, величайший из живущих изобретателей. |
As you can see, I'm also one of the living, who need to be helped. |
Как видишь, я из тех живущих, которые нуждаются в помощи. |
Well, I may have mentioned the Bajoran legends about creatures living in the caves but I never said I believe in them. |
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них. |
You joining us for the true living meeting? |
Присоединишься к нашему собранию истинно живущих? |
against any living brother, whether a former friend or foe. |
против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг. |
And I am the only living person who knows the truth. |
Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду. |
I have reason to believe that they're recruiting Atrians living outside the sector, amongst the humans, to join their army. |
У меня есть причины полагать, что они вербуют Атрианцев, живущих вне сектора, среди людей, вступить в их армию. |
Involving those living in poverty in decision-making processes and giving women equal rights can be particularly challenging in these contexts. |
В этих условиях привлечение лиц, живущих в условиях нищеты, к процессам принятия решений и предоставление женщинам равных прав может быть особенно усложненно. |
Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. |
Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах. |
The project is aimed at establishing a computer laboratory in a community centre for technical and vocational training for women living in rural communities. |
Данный проект имеет целью создание в общинном центре компьютерной лаборатории для осуществления профессионально-технического обучения женщин, живущих в сельских общинах. |
Women's income generating activities in the rural areas provide an important source of cash income to families otherwise living out of subsistence farming. |
Приносящая доход деятельность женщин в сельских районах является важным источником денежного дохода для семей, в основном живущих за счет приусадебного хозяйства. |
CRC was also concerned at the presence of children living and/or working on the street, and that these children were vulnerable to mistreatment and exploitation. |
КПР выразил также озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улице, и в связи с тем, что эти дети оказываются беззащитными перед жестоким обращением и эксплуатацией39. |
In a period of 10 years, family-planning coverage had reached 76.7 per cent of married women or those living with a common-law partner. |
За десятилетний период средствами планирования семьи пользовались 76,7 процента женщин, состоящих в браке или живущих с партерами в гражданском союзе. |
In 1997, 33 per cent of the foreign-born population reported that they had found their current job through family or friends living or working in Aruba. |
В 1997 году 33% жителей острова, родившихся за рубежом, сообщили, что они нашли свою нынешнюю работу через родственников или друзей, живущих или работающих на Арубе. |
A strong consensus has emerged that providing treatment and care to children and adults living with HIV/AIDS is a humanitarian and ethical imperative. |
Практически все участники были единодушны в том, что лечение детей и взрослых, живущих с ВИЧ/СПИДом, и уход за ними являются гуманитарным и моральным императивом. |
The United States is committed to achieving the vision of two States living side by side in peace and security. |
Соединенные Штаты готовы реализовать видение двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности. |
It was thus considered that such a document should reflect the human rights situation of those living in poverty and extreme poverty. |
Поэтому было сочтено, что такой документ должен отражать ситуацию в области прав человека лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты. |
Panellists will include representatives of those living in extreme poverty, international NGOs and experts |
В состав группы войдут представители лиц, живущих в условиях крайней нищеты, представители международных НПО и эксперты. |
Each statistic, comprising the 1.6 billion living in extreme poverty, has a face and a name and a story. |
Каждый человек в названном статистическом показателе 1,6 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты, имеет свое лицо, имя и историю. |