Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The programme awarded family security grants of CFAF 100,000 per year to 250,000 families living in extreme poverty. Речь идет о выделении субсидий в размере 100000 африканских франков в год для защиты 250000 семей, живущих в крайней нищете.
Continue to raise the literacy rate amongst women, particularly those living in rural areas (Namibia); 128.103 продолжать повышать уровень грамотности женщин, особенно живущих в сельской местности (Намибия);
The right of persons belonging to national minorities and ethnic groups living in Slovakia to receive information in their mother tongue through public service broadcasting was also ensured. Кроме того, было обеспечено право представителей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в Словакии, на получение информации на родном языке посредством государственного вещания.
In connection with housing, it would be helpful if the delegation could provide figures indicating the number of Roma living in improvised camps. Что касается жилищных условий, было бы полезно, если бы члены делегации смогли предоставить данные о численности рома, живущих в импровизированных лагерях.
It asked how the rights of Roma children and other minorities would be guaranteed, especially those living in illegal camps. Она задала вопрос о том, будут ли гарантированы права детей, принадлежащих к рома и другим меньшинствам, в особенности детей, живущих в незаконных поселениях.
but we're two human beings living on the same piece of earth. Мы просто два человека, живущих на одном клочке земли.
Elon Musk is possibly the greatest living inventor! Илон Маск возможно, величайший из живущих изобретателей.
As you can see, I'm also one of the living, who need to be helped. Как видишь, я из тех живущих, которые нуждаются в помощи.
Well, I may have mentioned the Bajoran legends about creatures living in the caves but I never said I believe in them. Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
You joining us for the true living meeting? Присоединишься к нашему собранию истинно живущих?
against any living brother, whether a former friend or foe. против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг.
And I am the only living person who knows the truth. Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду.
I have reason to believe that they're recruiting Atrians living outside the sector, amongst the humans, to join their army. У меня есть причины полагать, что они вербуют Атрианцев, живущих вне сектора, среди людей, вступить в их армию.
Involving those living in poverty in decision-making processes and giving women equal rights can be particularly challenging in these contexts. В этих условиях привлечение лиц, живущих в условиях нищеты, к процессам принятия решений и предоставление женщинам равных прав может быть особенно усложненно.
Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах.
The project is aimed at establishing a computer laboratory in a community centre for technical and vocational training for women living in rural communities. Данный проект имеет целью создание в общинном центре компьютерной лаборатории для осуществления профессионально-технического обучения женщин, живущих в сельских общинах.
Women's income generating activities in the rural areas provide an important source of cash income to families otherwise living out of subsistence farming. Приносящая доход деятельность женщин в сельских районах является важным источником денежного дохода для семей, в основном живущих за счет приусадебного хозяйства.
CRC was also concerned at the presence of children living and/or working on the street, and that these children were vulnerable to mistreatment and exploitation. КПР выразил также озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улице, и в связи с тем, что эти дети оказываются беззащитными перед жестоким обращением и эксплуатацией39.
In a period of 10 years, family-planning coverage had reached 76.7 per cent of married women or those living with a common-law partner. За десятилетний период средствами планирования семьи пользовались 76,7 процента женщин, состоящих в браке или живущих с партерами в гражданском союзе.
In 1997, 33 per cent of the foreign-born population reported that they had found their current job through family or friends living or working in Aruba. В 1997 году 33% жителей острова, родившихся за рубежом, сообщили, что они нашли свою нынешнюю работу через родственников или друзей, живущих или работающих на Арубе.
A strong consensus has emerged that providing treatment and care to children and adults living with HIV/AIDS is a humanitarian and ethical imperative. Практически все участники были единодушны в том, что лечение детей и взрослых, живущих с ВИЧ/СПИДом, и уход за ними являются гуманитарным и моральным императивом.
The United States is committed to achieving the vision of two States living side by side in peace and security. Соединенные Штаты готовы реализовать видение двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности.
It was thus considered that such a document should reflect the human rights situation of those living in poverty and extreme poverty. Поэтому было сочтено, что такой документ должен отражать ситуацию в области прав человека лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Panellists will include representatives of those living in extreme poverty, international NGOs and experts В состав группы войдут представители лиц, живущих в условиях крайней нищеты, представители международных НПО и эксперты.
Each statistic, comprising the 1.6 billion living in extreme poverty, has a face and a name and a story. Каждый человек в названном статистическом показателе 1,6 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты, имеет свое лицо, имя и историю.