| The programme awarded family security grants of CFAF 100,000 per year to 250,000 families living in extreme poverty. | Речь идет о выделении субсидий в размере 100000 африканских франков в год для защиты 250000 семей, живущих в крайней нищете. |
| Continue to raise the literacy rate amongst women, particularly those living in rural areas (Namibia); | 128.103 продолжать повышать уровень грамотности женщин, особенно живущих в сельской местности (Намибия); |
| The right of persons belonging to national minorities and ethnic groups living in Slovakia to receive information in their mother tongue through public service broadcasting was also ensured. | Кроме того, было обеспечено право представителей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в Словакии, на получение информации на родном языке посредством государственного вещания. |
| In connection with housing, it would be helpful if the delegation could provide figures indicating the number of Roma living in improvised camps. | Что касается жилищных условий, было бы полезно, если бы члены делегации смогли предоставить данные о численности рома, живущих в импровизированных лагерях. |
| It asked how the rights of Roma children and other minorities would be guaranteed, especially those living in illegal camps. | Она задала вопрос о том, будут ли гарантированы права детей, принадлежащих к рома и другим меньшинствам, в особенности детей, живущих в незаконных поселениях. |
| but we're two human beings living on the same piece of earth. | Мы просто два человека, живущих на одном клочке земли. |
| Elon Musk is possibly the greatest living inventor! | Илон Маск возможно, величайший из живущих изобретателей. |
| As you can see, I'm also one of the living, who need to be helped. | Как видишь, я из тех живущих, которые нуждаются в помощи. |
| Well, I may have mentioned the Bajoran legends about creatures living in the caves but I never said I believe in them. | Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них. |
| You joining us for the true living meeting? | Присоединишься к нашему собранию истинно живущих? |
| against any living brother, whether a former friend or foe. | против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг. |
| And I am the only living person who knows the truth. | Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду. |
| I have reason to believe that they're recruiting Atrians living outside the sector, amongst the humans, to join their army. | У меня есть причины полагать, что они вербуют Атрианцев, живущих вне сектора, среди людей, вступить в их армию. |
| Involving those living in poverty in decision-making processes and giving women equal rights can be particularly challenging in these contexts. | В этих условиях привлечение лиц, живущих в условиях нищеты, к процессам принятия решений и предоставление женщинам равных прав может быть особенно усложненно. |
| Respect for women's rights requires the commitment to providing maternal health-care delivery systems to all women, including those living in rural areas. | Для соблюдения прав женщин требуется приверженность обеспечению систем охраны материнского здоровья всех женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах. |
| The project is aimed at establishing a computer laboratory in a community centre for technical and vocational training for women living in rural communities. | Данный проект имеет целью создание в общинном центре компьютерной лаборатории для осуществления профессионально-технического обучения женщин, живущих в сельских общинах. |
| Women's income generating activities in the rural areas provide an important source of cash income to families otherwise living out of subsistence farming. | Приносящая доход деятельность женщин в сельских районах является важным источником денежного дохода для семей, в основном живущих за счет приусадебного хозяйства. |
| CRC was also concerned at the presence of children living and/or working on the street, and that these children were vulnerable to mistreatment and exploitation. | КПР выразил также озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улице, и в связи с тем, что эти дети оказываются беззащитными перед жестоким обращением и эксплуатацией39. |
| In a period of 10 years, family-planning coverage had reached 76.7 per cent of married women or those living with a common-law partner. | За десятилетний период средствами планирования семьи пользовались 76,7 процента женщин, состоящих в браке или живущих с партерами в гражданском союзе. |
| In 1997, 33 per cent of the foreign-born population reported that they had found their current job through family or friends living or working in Aruba. | В 1997 году 33% жителей острова, родившихся за рубежом, сообщили, что они нашли свою нынешнюю работу через родственников или друзей, живущих или работающих на Арубе. |
| A strong consensus has emerged that providing treatment and care to children and adults living with HIV/AIDS is a humanitarian and ethical imperative. | Практически все участники были единодушны в том, что лечение детей и взрослых, живущих с ВИЧ/СПИДом, и уход за ними являются гуманитарным и моральным императивом. |
| The United States is committed to achieving the vision of two States living side by side in peace and security. | Соединенные Штаты готовы реализовать видение двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности. |
| It was thus considered that such a document should reflect the human rights situation of those living in poverty and extreme poverty. | Поэтому было сочтено, что такой документ должен отражать ситуацию в области прав человека лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты. |
| Panellists will include representatives of those living in extreme poverty, international NGOs and experts | В состав группы войдут представители лиц, живущих в условиях крайней нищеты, представители международных НПО и эксперты. |
| Each statistic, comprising the 1.6 billion living in extreme poverty, has a face and a name and a story. | Каждый человек в названном статистическом показателе 1,6 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты, имеет свое лицо, имя и историю. |