Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Recognizing the lack and the desirability of more reliable and in-depth systematic disaggregated data collection and research on children, including children living and/or working on the street, признавая недостаточность и желательность сбора более надежных и глубоко систематизированных дезагрегированных данных и результатов исследований по вопросу о детях, включая детей, живущих и/или работающих на улице,
As an example, Brazil undertook strenuous efforts so that the mandate of the Special Rapporteur on the right to health would incorporate questions relating to access to medicine, the right to development, and the rights of individuals living with HIV/AIDS. Например, Бразилия неустанно предпринимала усилия с тем, чтобы в мандат Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье были включены вопросы, касающиеся доступа к медикаментам, права на развитие и прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The estimated poverty rate for the region in 2011 was 30.4 per cent, including 12.8 per cent living in extreme poverty or indigence. По оценкам, в 2011 году уровень бедности в регионе составил 30,4 процента, включая 12,8 процента лиц, живущих в состоянии крайней нужды или нищеты.
Within that framework, the second tripartite meeting between the Congo, the Republic of Angola and UNHCR on the situation of Angolan refugees living in the Congo was held from 18 to 20 October 2011 in Pointe-Noire. В связи с этим 18 - 20 октября 2011 года в Пуэнт-Нуаре было проведено второе трехстороннее совещание с участием Конго, Анголы и УВКБ по вопросу о положении ангольских беженцев, живущих в Конго.
In this context, a committee on the treatment of children living with incarcerated mothers had been established and mandated to formulate an action plan for the area of the detention centre housing mothers and their children. При этом был учрежден комитет по делам детей, живущих с находящимися в заключении матерями, которому поручено составить план обустройства той части исправительного учреждения, в которой размещаются матери с их детьми.
The share of urban residents in the developing world living in slums declined from 39 per cent in 2000 to 33 per cent in 2012. Доля жителей городов развивающегося мира, живущих в трущобах, сократилась с 39 процентов в 2000 году до 33 процентов в 2012 году.
Review and reform detention and incarceration systems to ensure that they do not have a disproportionately harsh impact on those living in poverty Провести обзор и реформу систем взятия под стражу и заключения в тюрьму, с тем чтобы они не оказывали непропорционально сурового воздействия на людей, живущих в нищете
In an expert consultation on the theme "Promoting and protecting the rights of children working and/or living on the street", held on 1 November 2011, sport was considered to be a suitable and practical way to reach out to those children. В рамках консультации с экспертами по теме "Поощрение и защита прав детей, живущих и/или работающих на улице", проведенной 1 ноября 2011 года, спорт был назван подходящим и действенным способом работы с такими детьми.
Bilateral negotiations are the only route to two States for two peoples, living side by side in peace and security, negotiations that resolve the outstanding concerns of both sides. Двусторонние переговоры - это единственный путь к созданию двух государств для двух народов, живущих бок о бок в мире и безопасности, эти переговоры позволят снять сохраняющиеся у обеих сторон озабоченности.
The Republic of South Sudan believes in and is committed to the principle of viability of the two States, living in peace with one another and cooperating together on issues of mutual concern. Республика Южный Судан верит в принцип жизнеспособности двух государств, живущих в мире друг с другом и сотрудничающих в вопросах, представляющих взаимный интерес, и привержена этому принципу.
The Special Rapporteur is of the view that future studies should examine in more detail the particular situation of these and other groups of women that require special attention, including elderly women, women living under occupation, women from minority groups and women living in extreme poverty. Специальный докладчик считает, что в будущих исследованиях следует глубже изучить специфику положения этой и других групп женщин, требующих особого внимания, включая женщин пожилого возраста, женщин, живущих в условиях оккупации, женщин, принадлежащих к группам меньшинств, и женщин, живущих в условиях нищеты.
The State party should ensure that data collected is disaggregated and contains information on a wide-range of vulnerable groups including, inter alia, children belonging to minority groups such as the Roma, children living in poverty and children living or working in the street. Государству-участнику следует обеспечить сбор дезагрегированных данных, содержащих информацию по широкому спектру уязвимых групп, включая, в частности, детей, принадлежащих к группам меньшинств, таким, как рома, детей, живущих в условиях бедности, и детей, живущих или работающих на улицах.
The rights of those living in extreme poverty should consistently be prioritized in budget allocations and expenditures, and these allocations and expenditures should not be reduced unless and until the government can document significant improvement in the situation of those living in extreme poverty . В бюджетных ассигнованиях и расходах следует неизменно ставить на первое место права лиц, живущих в условиях крайней нищеты, при этом эти ассигнования и расходы не должны сокращаться до тех пор, пока правительство не зарегистрирует существенное улучшение положения лиц, живущих в условиях крайней нищеты .
There was a need to establish a legal basis for the protection of the rights of Russian nationals living in the territories of members of the Commonwealth of Independent States and the Baltic States and, conversely, nationals of those countries living in the Russian Federation. Необходимо сформировать договорно-правовую базу защиты прав российских граждан, проживающих на территории стран Содружества Независимых Государств и Балтии и, соответственно, выходцев из этих стран, живущих в Российской Федерации.
The Committee is concerned at the persistence of discriminatory societal attitudes and discrimination against children belonging to a religious or other minority group, children with disabilities, children living in poverty and children living in rural and remote areas. Комитет обеспокоен распространением в обществе дискриминационных представлений и дискриминации в отношении детей, принадлежащих к религиозным и иным группам меньшинств, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, и детей, проживающих в сельских и отдаленных районах.
It also notes with concern the very high proportion of immigrant children living in households with a persistently low income and the continuing deterioration in the economic situation of children from non-Swedish backgrounds and children living in single-parent households. Он также с беспокойством отмечает высокую долю детей-иммигрантов, живущих в семьях с постоянно низкими доходами, и постоянное ухудшение экономического положения детей нешведского происхождения и детей из семей с одним родителем.
Current household surveys do not capture the situation of children living outside of households, including children in institutions, in detention centres, in the worst forms of child labour, or living on the street. Нынешние обследования домашних хозяйств не отражают положение детей, живущих за пределами домашних хозяйств, в том числе в детских учреждениях, центрах временного содержания, на улице, или детей, занятых наихудшими формами детского труда.
The Committee is concerned, however, that preventive efforts do not cover sufficiently large groups of vulnerable children in the State party, such as children living in poverty, indigenous children, children living in difficult family situations and children left behind by their migrating parents. Однако Комитет озабочен тем, что превентивные меры не охватывают в государстве-участнике достаточно большие группы уязвимых детей, например детей, живущих в нищете, детей из числа коренного населения, детей, находящихся в сложной семейной ситуации, и детей, оставленных родителями-мигрантами.
(a) Take all appropriate measures to extend free medical care to all children, particularly those living in rural areas and those living in extreme poverty; а) принять любые необходимые меры для того, чтобы охватить бесплатной медицинской помощью всех детей, особенно детей, проживающих в сельских районах, и детей, живущих в условиях крайней нищеты;
Supported Living Program activities to increase the safety and well-being of persons with disabilities living in the community through training, information and funding of initiatives. мероприятия по линии Программы по вовлечению в жизнь общества в целях повышения безопасности и благополучия инвалидов, живущих в общинах, которые связаны с профессиональной подготовкой, информированием и финансированием различных инициатив.
The number of the world's poor living on less than $1.25 a day decreased from 1.9 billion in 1990 to 1.3 billion in 2008. Число бедных людей в мире, живущих менее чем на 1,25 долл. США в день, сократилось с 1,9 миллиарда в 1990 году до 1,3 миллиарда в 2008 году.
In the present report, the Special Rapporteur refers briefly to some previous findings while assessing two alternative housing policies - rental and collective housing - that can play a key role in the promotion of the enjoyment of the right to adequate housing for those living in poverty. В настоящем докладе Специальный докладчик кратко упоминает ряд сделанных ранее выводов и предлагает анализ двух альтернативных вариантов жилищной политики - аренды и коллективного жилья, которые могут играть ключевую роль в содействии осуществлению права на достаточное жилище для людей, живущих в бедности.
The tight conditioning of housing benefits on income levels has been criticized for failing to reach all beneficiaries (for example, only 40 per cent of private renters living in poverty in England are in receipt of housing benefit). Тесная привязка пособий на аренду жилья к уровню доходов была подвергнута критике за то, что не все бенефициары оказались охваченными (например, лишь 40 процентов частных арендаторов, живущих в нищете в Англии, получают пособия на оплату жилья).
This includes access to safe and potable water and adequate sanitation, an adequate supply of safe food, nutrition and housing, and also healthy occupational and environmental conditions, which clearly many unpaid caregivers living in poverty do not enjoy. Это предполагает доступ к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным услугам, достаточное снабжение безопасным продовольствием, питание и жилищные условия, безопасные условия труда и окружающей среды, которые у многих лиц, осуществляющих неоплачиваемый уход и живущих в условиях нищеты, отсутствуют.
The Committee also notes with satisfaction the situation regarding the integration of some 20,000 Mauritanian refugees living in Senegal and the State party's intention to issue identity papers to all refugees recognized as such. Комитет также с удовлетворением отмечает интеграцию около 20000 мавританских беженцев, живущих в стране, а также намерение государства-участника выдать всем признанным беженцам документы, удостоверяющие личность.