Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
In addition, recurrent national disasters in impoverished regions can have a multiplier effect, with devastating consequences for school infrastructure, teaching and the educational opportunities generally of the children living in those regions. Кроме того, стихийные бедствия, вновь и вновь обрушивающиеся на бедные регионы, могут усугублять усиливать последствия катастроф, что приводит к пагубным последствиям для школьной инфраструктуры, педагогического процесса и в целом образовательных возможностей детей, живущих в этих регионах.
The Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure, without discrimination of any kind, access to education for all children living in their territories. Конвенция о правах ребенка обязывает государства обеспечить без какой бы то ни было дискриминации доступ к образованию для всех детей, живущих на их территории.
We particularly draw the commission's attention to the needs of youth, persons with disabilities, and families, particularly those living in poverty. Мы обращаем особое внимание Комиссии на нужды молодежи, инвалидов и семей, прежде всего живущих в нищете.
Someone living below the poverty threshold is, given his vulnerability, more likely to adopt risky behaviours, thereby increasing the risk of transmission. Для лиц, живущих ниже черты бедности, существует большая вероятность поведения, связанного с риском заражения, и, следовательно, самого заражения.
PAA's main objectives are as follows: to guarantee that family farmers and those settled under the Agrarian Reform will be able to sell their agricultural and livestock production, encourage food production, and facilitate access to this food by families living in a food insecurity situation. Основные цели ПАА состоят в следующем: гарантировать семейным фермерам и поселенцам по аграрной реформе возможность сбыта их сельскохозяйственной и животноводческой продукции, стимулировать производство продовольствия и облегчить доступ к этому продовольствию для семей, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
Note that a solution to the housing problem of the greater part of the Bedouins living in the illegal villages will be solved subsequent to the completion of these new towns. Следует отметить, что решение жилищной проблемы большей части бедуинов, живущих в незаконных деревнях, будет обеспечено после завершения создания этих новых городов.
Ms. PIPERNO (Italy) said that the Italian public education system was open to all children living in Italy, regardless of their residence status. Г-жа ПИПЕРНО (Италия) говорит, что итальянская система государственного образования открыта для всех детей, живущих в Италии, независимо от их статуса проживания.
Mr. CHOLEWINSKI (International Organization for Migration) said that various human rights treaties were designed to protect the rights and freedoms of everyone living in each State, including internal migrants. Г-н ХОЛЕВИНСКИ (Международная организация по миграции) говорит, что различные договоры в области прав человека призваны защищать права и свободы лиц, живущих в каждом государстве, включая внутренних мигрантов.
As regards children living and/or working in the streets, particularly in Sabah, the Committee regrets that the State party could not present studies on the extent and nature of this problem. Что касается детей, живущих и/или работающих на улицах, особенно в штате Сабах, то Комитет выражает сожаление о том, что государство-участник не смогло представить исследования о масштабах и характере данной проблемы.
Ensure safe motherhood and safe delivery for women living in armed conflict areas, in situations of foreign occupation or in areas of natural catastrophes; 32.8. обеспечивать безопасное материнство и безопасные роды для женщин, живущих в районах вооруженного конфликта, в условиях иностранной оккупации или в зонах стихийных бедствий;
The Committee is deeply concerned about the common practice of unlawful and arbitrary arrest by the police and the widespread corruption among police officers, which particularly affects the poor living in urban neighbourhoods. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу широко распространенной практики незаконных и произвольных арестов полицией и широкого распространения коррупции среди полицейских, что особенно сказывается на положении неимущих граждан, живущих в пригородах.
In recent months, there have been renewed efforts by the international community to achieve the vision of two states living side by side in peace and security. В последние месяцы наблюдалось возобновление усилий со стороны международного сообщества, направленных на реализацию концепции двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности.
The global food crisis would seriously constrain both national and international efforts to achieve a significant reduction in the number of people in the least developed countries living in extreme poverty and suffering hunger. Глобальный продовольственный кризис будет существенно тормозить как национальные, так и международные усилия по значительному снижению в развивающихся странах числа людей, живущих в условиях крайне нищеты и страдающих от голода.
The Office of Planning and Budget, inter alia, promoted the establishment of a database that contained statistical data on migration and facilitated investments in the country by Uruguayans living abroad. Управление по вопросам планирования и составления бюджета, помимо прочего, содействует созданию базы статистических данных о миграции и привлечению в страну денежных средств уругвайцев, живущих за границей.
Those living in extreme poverty should be at the heart of all efforts to eradicate poverty and their wishes and expectations for themselves and their families should be taken into account. Усилия по ликвидации нищеты должны быть в первую очередь направлены на улучшение положения лиц, живущих в условиях крайней нищеты, при этом необходимо также учитывать чаяния и пожелания их самих и членов их семей.
In northern Uganda (Acholiland), the humanitarian plight of over 1.5 million internally displaced persons (IDPs) living in heavily overcrowded camps constitutes a serious failure by national authorities and the international community to provide protection. В северной части Уганды (в Ачолиланде) гуманитарная участь более 1,5 миллиона внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), живущих в условиях крайне переполненных лагерей, служит свидетельством серьезной неспособности национальных властей и международного сообщества обеспечить им защиту.
According to information received by the Committee, the percentage of working age adults with disabilities living below the LICO line is much higher than the rest of the population. Согласно полученной Комитетом информации, доля работающих взрослых инвалидов, живущих ниже черты МПУД, гораздо выше данного показателя для остальной части населения.
The programme "Growing Together" which is directed to women living in poverty and provides them with a monthly economic incentive Программа "Растем вместе", рассчитанная на женщин, живущих в условиях бедности, которым оказывается ежемесячная экономическая поддержка;
According to this, the family is the fundamental unit of the society. A small group of people, living together and linked by marital, genealogical or adoption relationship. Согласно такому понятию семья - основная ячейка общества - представляет собой небольшую группу людей, живущих вместе и объединяемых семейными, генеалогическими узами или узами усыновления.
UNHCR and MINURSO are also continuing to work towards the organization of two seminars offering an opportunity for dialogue and interaction among prominent members of the Saharan communities living in the Territory and the refugee camps in the Tindouf area. УВКБ и МООНРЗС также продолжают заниматься организацией двух семинаров, которые создадут возможность для диалога и взаимодействия между видными членами сахарских общин, живущих в Территории и лагерях беженцев в районе Тиндуфа.
We also recognize that global warming and climate change can severely hamper the lives and livelihoods of millions of poor living in the least developed countries, especially in the small islands and low-lying coastal States. Мы также признаем, что глобальное потепление и изменение климата могут серьезно сказываться на условиях жизни и средствах к существованию миллионов бедняков, живущих в наименее развитых странах, в особенности в малых островных и низинных прибрежных государствах.
China will strive to solve the housing problem of 10 million low-income urban families and families living in shantytowns within three years. Китай будет принимать меры, направленные на то, чтобы за три года решить жилищные проблемы 10 миллионов малоимущих городских семей и семей, живущих в трущобах.
It is along these lines that Viet Nam has done its utmost to care for the almost 170,000 Vietnamese living with HIV/AIDS, while trying to reverse the spread of the epidemic, which has, up until now, taken the lives of over 41,000 of our compatriots. Исходя из этого Вьетнам делает все возможное для того, чтобы обеспечить уход за почти 170000 вьетнамцев, живущих с ВИЧ/СПИДом, в стремлении обратить вспять распространение эпидемии, в результате которой по состоянию на сегодняшний день ушло из жизни более 41000 наших соотечественников.
Oman would welcome any international instrument aimed at curbing the illicit trade in all types of weapons and the proliferation thereof, without prejudice to the right of peoples living under occupation to take up arms in self-defence. Оман готов приветствовать любой международный документ, направленный на обуздание незаконной торговли любыми видами оружия и предотвращение его распространения без ущерба для права народов, живущих в условиях оккупации, на использование оружия в целях самообороны.
Special attention is given to empowering families living in poverty, those with children under five and those with adolescents and young adults. Особое внимание уделяется расширению прав и возможностей семей, живущих в нищете, семей, в которых есть дети в возрасте до пяти лет, а также семьям, в которых есть подростки и совершеннолетние молодые люди.