Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. Он подчеркивает, что последствия этой практики для детей, живущих в таких условиях, не способствуют их правильному развитию.
Efforts were focused on the estimated 25 per cent of special hardship families living in accommodations which did not meet minimally acceptable standards. Усилия были сосредоточены в основном на улучшении положения зарегистрированных 25 процентов особо нуждающихся семей, живущих в условиях, не отвечающих установленным на минимальном уровне нормам.
Members required more information on rural women living in poverty. Члены запросили дополнительную информацию о сельских женщинах, живущих в нищете.
The Committee suggests that the next report include more statistical data on the women living in Norway. Комитет предложил включить в следующий доклад дополнительную статистическую информацию о положении женщин, живущих в Норвегии.
Further agreements have been concluded on social guarantees for retired military personnel of the Russian Federation living in those two countries. Дальнейшие соглашения были заключены по социальным гарантиям ушедших в отставку военнослужащих Российской Федерации, живущих в этих двух странах.
In a world blessed with abundant resources, more people cannot be allowed to join those living in abject poverty. Нельзя допустить, чтобы в мире, изобилующем ресурсами, росло число людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The struggle against poverty should first take account of the needs of women living in extreme poverty. Борьба с бедностью означает прежде всего обеспечение удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях крайней нищеты.
Representatives stated that social policies in developed countries should address the problems of migrant women living in big cities. Представители отметили, что в рамках социальной политики в развивающихся странах необходимо решать проблемы женщин-мигрантов, живущих в больших городах.
Over the course of the last week, thousands of Parisians living nearby the river have already evacuated. За последнюю неделю тысячи парижан, живущих у берегов реки, были эвакуированы.
Consequences of sanctions are increasingly being felt also by other peoples living in our region. Последствия санкций во все большей мере ощущаются и представителями других народов, живущих в нашем регионе.
The surveys show a rapid deterioration in the health status of children and adults living in cities. Они свидетельствуют о быстром ухудшении состояния здоровья детей и взрослых, живущих в городах.
The recently adopted law on minorities in Hungary has been enacted without adequate consultation with members of minorities living there. Недавно в Венгрии был принят закон о меньшинствах без проведения надлежащих консультаций с представителями живущих там меньшинств.
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз.
An unprecedented and historic event has enhanced hopes for the peoples living in the Middle East. Беспрецедентное и историческое событие возродило надежды народов, живущих на Ближнем Востоке.
You told me that lice was one of the many bugs I had living on my body. Ты сказал мне, что вши одни из множества жуков, живущих на моём теле...
For the Presidency, 41 candidates ran, including four Sudanese citizens living abroad. На должность президента претендовал 41 кандидат, включая четырех суданских граждан, живущих за рубежом.
With increasing population, the numbers of youth living in poverty will increase significantly. С ростом численности населения число молодых людей, живущих в условиях нищеты, существенно возрастет.
Here lies Titus, stepmother to my lizards, both living and dead. Здесь похоронен Тайтус, мачеха моих ящериц, одновременно живущих и мёртвых.
But those groups must also respect the human rights of all the others living in the society. Однако эти группы в свою очередь обязаны уважать права человека всех других людей, живущих в данном обществе.
The man is one of the great living artists. Он один из величайших ныне живущих мастеров.
For indigenous peoples living in voluntary isolation, data-collection exercises should not be used as a pretext for establishing forced contact. Для коренных народов, живущих в условиях добровольной изоляции, деятельность в области сбора данных не должна использоваться в качестве предлога для установления принудительных контактов.
The Sudanese State is a common homeland for a number of racial groups and cultures living in a spirit of harmony and religious tolerance. Суданское государство является общей родиной для представителей нескольких расовых групп и культур, живущих в духе гармонии и религиозной терпимости.
Progress on the road map and moving towards that vision of two States living in peace and security cannot be achieved by rhetoric and blame. Прогресс в осуществлении «дорожной карты» и продвижение вперед этого видения двух государств, живущих в условиях мира и безопасности, невозможно обеспечить риторикой или обвинениями.
The programme is envisioned to help local authorities improve medical care, educational facilities and other services for children living in difficult conditions. Предусматривается программа оказания поддержки местным органам власти в деле улучшения медицинского обслуживания, работы учебных заведений и других учреждений, занимающихся проблемами детей, живущих в трудных условиях.
Its aim is the creation of conditions for the normal physical, mental and cultural development of children living in the Far North. Она направлена на создание условий для нормального физического, психического и культурного развития детей, живущих в районах Крайнего Севера.