Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Confiscation orders continued being delivered throughout 2005, according to the projected route of the barrier, affecting refugee households living outside of camps. В течение всего 2005 года продолжали отдаваться распоряжения о конфискации участков по проектируемому маршруту строительства заградительной стены, что имело неблагоприятные последствия для домашних хозяйств беженцев, живущих за пределами лагерей.
In the framework of the Contigo strategy, the Government implements the Oportunidades programme to promote human development among population groups living in extreme poverty. В рамках стратегии "С тобой" правительство осуществляет реализацию программы "Возможности", цель которой - развитие человека в отношении групп населения, живущих в условиях крайней нищеты.
This has included monitoring of the treatment by Ethiopia and Eritrea of each other's nationals and the rights of vulnerable groups and communities living in sensitive border areas. Это включало наблюдение за обращением в Эфиопии и Эритрее с гражданами другого государства, а также за положением в области прав человека уязвимых групп и общин, живущих в затронутых конфликтом пограничных районах.
Reports and photographs from six clandestine visits by foreign journalists in recent years have provided evidence of large numbers of injured and scarred people, including children, living in destitution and hardship. Благодаря репортажам и фотографиям, полученным в последние годы в результате шести тайных визитов иностранных журналистов, стало известно о множестве раненых и людях со шрамами, в том числе детях, живущих в нищете и лишениях.
As though this were not challenging enough, in most regions fewer people will be living in rural areas and even fewer will be farmers. В дополнение ко всему этому в большинстве регионов мира уменьшится число людей, живущих в сельских районах и ещё меньше будет тех, кто занимается сельским хозяйством.
For those of you living in the U.K. I recommend this nice blog post explaining how to set up FreeSWITCH as your home PBX/voice communications server. Для тех из вас, живущих в Великобритании, я рекомендую эту статью в его блоге, в которой рассказывается о том, как настроить и использовать FreeSWITCH в качестве домашней мини-АТС/ сервера голосовых сообщений.
A group of teenagers are living in an isolated planned community called New Granada, east of Denver, Colorado. Фильм рассказывает о группе подростков, живущих в вымышленном городе Новая Гранада, изолированном от других пригородов и находящемся недалеко от Денвера (штат Колорадо).
Although they began to operate in 1977, they have proved a costly alternative with limited potential for expansion, as well as being less effective in targeting groups living in poverty. По своей важности за ними следуют детские дома (КАИПС), ставшие создаваться в 1977 году, которые, тем не менее, потребовали чрезмерных затрат, не дают достаточных возможностей расширения и не обеспечивают необходимой адресности в охвате групп населения, живущих в условиях бедности.
Furthermore, the number of children living in grandparent-headed households has increased owing to various factors, including HIV/AIDS, divorce, teen pregnancy, drug abuse and migration of parents. Кроме этого, число детей, живущих в домашних хозяйствах, возглавляемых бабушками или дедушками, увеличилось в силу ряда факторов, к числу которых относится ВИЧ/СПИД, разводы, подростковая беременность, наркомания и миграция родителей.
Adding this responsibility to the work that they do in farming, wage labour or income-generating activities, most women and men living in poverty are overburdened with work. Выполнение этих обязанностей в дополнение к работе в крестьянском хозяйстве, работе по найму или деятельности с целью получения дохода приводит к тому, что большинство живущих в бедности женщин и мужчин чрезмерно перегружены работой.
The Committee expresses its concern at the situation of children living in towns on the border with Chile, whose lives are threatened by landmines planted in that region. Комитет озабочен положением детей, живущих в городах, расположенных на границе с Чили, которые могут в любой момент погибнуть, взорвавшись на одной из мин, установленных в этом районе.
The monographs are the product of a methodology developed by the founder of International Movement ATD Fourth World for monitoring families living in extreme poverty over several generations. Эти монографии были подготовлены на основе методологии, разработанной основателем Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертый мир", которая позволяет проследить историю семей, живущих в условиях крайней нищеты, на протяжении ряда поколений.
For more static groups, living in closely tied rural or ethnic communities with a relatively strong social control, a group/communal collateral could be used for mitigating financial risks. Для более статичных групп, живущих в тесно связанных между собой сельских или этнических общинах со сравнительно сильным общественным контролем, для уменьшения финансовых рисков можно было бы избрать схему параллельного финансирования со стороны группы/общины.
It also fits in with emphases UNICEF places on reaching disadvantaged and excluded groups, particularly those living in situations of violence, and on child-unfriendly learning environments. Оно также согласуется с тем первоочередным вниманием, которое уделяет ЮНИСЕФ охвату групп, находящихся в неблагоприятных условиях и в изоляции, особенно групп, живущих в атмосфере насилия, и неблагоприятным для детей условиям учебы.
Effectively, these reports - as well as others, such as the Mozambican report - are exploring how to operationalize the right to health for those living in poverty. В действительности все эти доклады, равно как и все другие, например доклад по Мозамбику21, анализируют вопрос о том, каким образом обеспечить осуществление права на здоровье для лиц, живущих в условиях нищеты.
Nutrition programme, feeding programmes in school and food for work are being experimented on a small scale to provide a safety net to those living in extreme poverty. На экспериментальной основе в небольших масштабах осуществляются программы оказания продовольственной помощи, обеспечения питания в школах и предоставления питания в счет оплаты труда в целях создания "страховочной сети" для лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
SILP is a program whereby BC Housing subsidizes the rent of mentally ill tenants living in private rental accommodation up to 30 percent of their gross income. ПОПБ представляет собой программу, в рамках которой Жилищная комиссия Британской Колумбии субсидирует арендную плату лиц с психическими расстройствами, живущих в частных арендуемых помещениях, арендная плата за которые составляет до 30% от их брутто-дохода.
All citizens living in houses on home or garden plots in rural or urban areas are issued legal documents establishing their private ownership of the plot. Всем гражданам живущих в домах расположенных на приусадебных участках, независимо от формы населенного пункта (село или город) выдаются юридические документы на частное владение землей этого приусадебного участка.
Up until 2006, technical training for women living in poverty was provided by INA through the personal and collective development component of the Creciendo Juntas Programme. В вопросах профессионально-технического обучения женщин, живущих за чертой бедности, по линии конкретных программ для этой группы населения НИПТО отвечает за компонент расширения личных и коллективных возможностей программы "Растем вместе" на период 2006 года.
One example of the effective practice is the tripartite initiative called Kudumbashree () in Kerala, India which includes neighborhood-based organization and territory-based federation of women living in poverty. Одним из примеров подобной успешной практики является трехсторонняя инициатива под названием «Кудумбашри» (), которая осуществляется в штате Керала, Индия, и в рамках которой действуют организация, созданная по принципу объединения соседей, и территориальная федерация женщин, живущих в нищете.
An evaluation of the first phase of PADV found that children suffer great harm from living in violent households with effects similar to those from child abuse and akin to post-traumatic stress disorder. Оценка, проведенная на первом этапе деятельности ПБНС, показала, что психика детей, живущих в семьях, где распространено насилие, сильно травмирована, как и в случаях жестокого обращения с детьми, и последствия этого схожи с посттравматическим стрессовым расстройством.
Of the inmates living with HIV/AIDS, 102 receive antiretroviral therapy in accordance with protocols established by CONASIDA and only 4 have stopped their drug treatment. Из числа заключенных, живущих с этой болезнью, 102 получают антиретровирусную терапию в соответствии с протоколами, подписанными с КОНАСИДА, и только четверо из них отказались от фармакологического лечения.
You know how women living in close proximity line up menstrually? Ты знаешь как у женщин, живущих в тесной близости, выравнивается менструальный цикл?
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women estimated that women represent 70 per cent of those living in poverty, which robs them of the most basic human rights. По оценкам Структуры ООН-женщины, женщины составляют 70 процентов людей, живущих в нищете, которая лишает их самых основных прав человека.
The dress code has met with some resistance from Lhotshampa, people of Nepali ancestry, living along the Indian border who resent having to wear a cultural dress which is not their own. Этот дресс-код встречает некоторое сопротивление со стороны этнических непальцев, живущих вдоль границы с Индией и нежелающих носить одежду другой культуры.