Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The programme encompasses several issues relating to civic integration such as civil society and democratic participation, the development of Latvian language skills, strengthening the sense of belonging to the country and attracting Latvian nationals living abroad. Программа охватывает разные вопросы, касающиеся гражданской интеграции, например, гражданское общество и участие в демократическом процессе, развитие навыков владения латышским языком, воспитание в духе патриотизма, а также привлечение в страну латышей, живущих за границей.
The population of people of African origin, living all over the world, though predominantly in North and Latin America and the Caribbean, is very ethnically mixed. Группа лиц африканского происхождения, живущих по всему миру, хотя в основном они живут в странах Северной и Латинской Америки и Карибского бассейна, характеризуется высокой этнической смешанностью.
The authors believe that attempts by some of the first author's family members living outside Colombia to reclaim the family farm led to further targeting by the FARC. Авторы полагают, что причиной новых нападок на семью со стороны РВСК стали попытки некоторых членов семьи первого автора, живущих за пределами Колумбии, заявить претензии на семейную ферму.
It is estimated that by the end of 2009 there were about 20,000 people in my country living with HIV/AIDS, some 5,700 of whom are now eligible to begin antiretroviral treatment. Согласно оценкам, к концу 2009 года в нашей стране насчитывалось около 20000 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом; сейчас примерно 5700 из них имеют право начать антиретровирусную терапию.
Under the Global Environment Facility UNDP small grants programme (2007-2009) a number of initiatives were undertaken on pasture management aimed at improving the economic well-being of rural communities living near the testing site. ЗЗ. По линии Программы малых грантов Глобального экологического фонда/ПРООН (2007 - 2009 годы) был реализован ряд инициатив в области управления пастбищным хозяйством, направленных на повышение уровня экономического благосостояния сельских общин, живущих недалеко от испытательного полигона.
Number of extreme poor (living on less than $1.25 per day) Численность людей, живущих в условиях крайней нищеты (менее чем на 1,25 долл. США в день)
The situation on the ground further complicates matters and undermines the resumption of negotiations and the goal of two viable States living side by side in peace. Ситуация на местах еще больше усложняет существующие проблемы и мешает возобновлению переговоров и достижению цели по созданию двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в условиях мира.
As we congratulate them, we also encourage them to fulfil the vision of two States living side by side in peace and security and working together for the development of their societies. Но одновременно с поздравлениями мы призываем их к реализации концепции двух государств, живущих по соседству в мире и безопасности и сотрудничающих на благо развития своих обществ.
Until now, orphans have been considered a convenient proxy for children affected by AIDS, yet orphanhood is not necessarily a marker of the most vulnerable children, including those living outside of households. До нынешнего момента сироты были удобным эквивалентом детей, затронутых СПИДом, однако сиротство не обязательно является признаком наиболее уязвимых детей, в том числе живущих за пределами домашних хозяйств.
Rather, States must adopt wide-reaching measures and policies designed to eliminate the conditions that cause, exacerbate or perpetuate poverty, and ensure the realization of all economic, social, cultural, civil and political rights of those living in poverty. Напротив, государства должны принять далеко идущие меры и стратегии, призванные устранить условия, которые порождают, обостряют или увековечивают нищету, и обеспечить реализацию всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав лиц, живущих в нищете.
Increasingly, States are implementing laws, regulations and practices limiting the behaviour, actions and movements of people in public space, which greatly impede the lives and livelihoods of those living in poverty. Все чаще государства осуществляют законы, постановления и практику, которые ограничивают поведение, действия и передвижение людей в общественных местах, что может создавать огромные помехи в жизни и получении средств к существованию лиц, живущих в нищете.
The burden falls upon States to prove that a limitation imposed upon the enjoyment of rights by those living in poverty is in conformity with international human rights law. Бремя доказывания того, что установленные ограничения на осуществление прав лиц, живущих в нищете, соответствуют международному праву прав человека, ложится на государства.
(c) States shall take special measures to protect those living in poverty from the violation of their rights by third parties. с) государства должны принять специальные меры для защиты людей, живущих в нищете, от нарушения их прав третьими сторонами.
We call for scaled-up efforts at the national and international levels to increase access to education in a safe and secure environment for children and teachers living in armed conflict and post-conflict settings, as well as those affected by natural disasters. Мы призываем активизировать усилия на национальном и международном уровнях по расширению доступа к образованию в безопасной обстановке для детей и учителей, живущих в условиях вооруженных конфликтов и постконфликтных ситуаций, а также для тех, кто пострадал от стихийных бедствий.
Everybody knows what a final and comprehensive settlement would involve: two States, based on the 1967 borders with mutually agreed land swaps, living side by side in peace and security. Общеизвестно что понимается под окончательным и всеобъемлющим урегулированием - сосуществование двух государств на основе границ 1967 года с взаимно согласованным обменом территориями, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
It would also be a tangible demonstration of the commitment of the international community and the United Nations to an agreed settlement between two sovereign States, living side by side in peace, security and prosperity. Признание станет также наглядным подтверждением приверженности международного сообщества и Организации Объединенных Наций курсу на согласованное урегулирование исходя из принципа сосуществования двух суверенных государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира, безопасности и процветания.
Within a specific time frame, they must produce a lasting peace and an end to conflict based on the two-State solution, with both States living side by side in peace and security. В конкретные сроки они должны привести к прочному миру и положить конец конфликту на основе решения, предусматривающего сосуществование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
We urge greater effort on the part of all stakeholders to provide adequate, safe drinking water and sanitation to meet the target of halving the number of those living in extreme poverty by 2015. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны активизировать усилия по надлежащему обеспечению безопасной питьевой водой и улучшению санитарных условий для достижения к 2015 году цели вдвое сократить число людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The answer should be that there is hardly any place where one can speak with more clarity about a material cultural basis than with regard to fishing for the Saami living along the coast in the north. В связи с этим следует отметить, что едва ли что-либо можно с большей уверенностью назвать материальной основой культуры, чем рыболовство для саами, живущих вдоль северного побережья.
An estimated 21 per cent of pregnant women living in these countries were tested for HIV in 2008, compared with 13 per cent in 2006. По оценкам, в 2008 году обследование на ВИЧ прошли 21 процент беременных женщин, живущих в этих странах, по сравнению с 13 процентами в 2006 году.
Social assistance consists of schemes that provide income transfers in cash or in kind to all those living in poverty or to selected groups within the population (often children and older persons). Социальная поддержка представляет собой совокупность механизмов перераспределения доходов в денежной или натуральной форме в интересах всех лиц, живущих в нищете, или отдельных групп населения (часто детей и престарелых).
During the past four years, African Services Committee programmes in New York and Ethiopia have impacted over 100,000 people at risk of contracting or living with HIV/AIDS. За последние четыре года этими программами как в Нью-Йорке, так и в Эфиопии были охвачены более 100000 человек, относящихся к группе риска или живущих с ВИЧ/СПИДом.
The Government is taking measures to promote access to health-care, especially for those living in rural remote areas, and for the poor so that they have greater access to health care. Правительство принимает меры по поощрению доступа к здравоохранению, особенно для лиц, живущих в удаленных сельских районах, и малообеспеченных граждан, с тем чтобы предоставить им расширенный доступ к медицинским услугам.
UNDP noted disparities in terms of school attendance and quality of education for children living in cities and those in rural regions. ПРООН отметила разницу между показателями посещаемости школ и качеством образования детей, живущих в городах, и детей, живущих в сельских районах.
In terms of care for vulnerable groups, the HIV/AIDS Act was passed in 1999 with the basic aim of protecting the human rights of those living with HIV/AIDS. Что касается медицинского обслуживания уязвимых групп, в 1999 году был принят Закон о ВИЧ/СПИДе, направленный, прежде всего, на защиту прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.