In light of article 4 of the Convention, the Committee encourages the State party: (a) To continue its efforts to reduce poverty and its impact on children, including by strengthening its income redistribution policies in favour of families living in extreme poverty; |
активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты и ее последствий для детей, в том числе за счет укрепления принимаемых им мер по перераспределению доходов в интересах семей, живущих в условиях крайней нищеты; |
(c) Extend compulsory education to 16 years of age and take all the necessary measures to ensure that children enrol in and complete primary and secondary school, including children living in remote and border areas; |
с) продлить сроки обязательного образования до 16-летнего возраста и принять все необходимые меры к тому, чтобы дети, включая детей, живущих в удаленных и приграничных районах, поступали в школу и оканчивали полный курс обучения в начальной и средней школе; |
"Call on the parties to fulfil their obligations under the Roadmap in cooperation with the Quartet and to achieve the vision of two States living side by side in peace and security." |
«призвала стороны выполнить свои обязательства по плану «дорожная карта» в сотрудничестве с «четверкой» и реализовать видение сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности». |
Prioritize and target social services for children belonging to the most vulnerable groups, including those children referred as Akhdam children, children with disabilities, street children and children living in rural areas; |
Ь) в приоритетном порядке и целевым образом предоставлять социальные услуги детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам, включая детей, называемых "дети-ахдам", детей-инвалидов, безнадзорных детей и детей, живущих в сельских районах; |
As of 2017, Newman has received a total of fourteen Academy Award nominations, however he has yet to win the award, making him the most nominated living composer to have never won an Oscar, and behind Alex North, who received 15 unsuccessful nominations. |
Ньюман получил в общей сложности четырнадцать номинаций на премию Американской киноакадемии, однако вплоть до 2017 года ни разу её не выиграл, что делает его самым номинируемым композитором из ныне живущих, который ни разу не получил данную награду, после Алекса Норта (15 номинаций). |
Appeals to all Member States and other humanitarian/financial organizations to extend urgent material assistance to the Government of Sierra Leone and to enable it to undertake the economic and social rehabilitation of the country and to facilitate the return to their home of refugees living in neighbouring countries. |
З. обращается с призывом ко всем государствам-членам и гуманитарным/финансовым организациям в срочном порядке оказать правительству Сьерра-Леоне материальную помощь, с тем чтобы дать ему возможность приступить к экономическому и социальному восстановлению страны и организовать возвращение беженцев к своим очагам, живущих в соседних странах; |
(a) Collect disaggregated data on HIV/AIDS-related issues, in particular on the number of children living with HIV/AIDS, the number of cases of mother-to-child transmission, the number of HIV/AIDS-related deaths and the number of children and pregnant women under treatment; |
а) собирать дезагрегированные данные по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом, в частности о числе детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, количестве случаев передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку, количестве связанных с ВИЧ/СПИДом смертей и числе детей и беременных женщин, проходящих соответствующее лечение; |
Reducing the number of employed persons in the age group 18-64 living in poverty by 52 thousand (20% of the national target and 22% of the number of working poor in the 18-64 age group in 2008). |
уменьшение количества работающих в возрасте 18 - 64 лет, живущих в нищете, на 52000 (20 процентов от национального целевого показателя и 22 процента от числа работающих в возрасте 18 - 64 лет, живших в нищете в 2008 году). |
Mr. AMOR thought that the Committee should specify what exactly was meant by the expression "the population of that region" in question 2; did it mean the population living in that specific region or, more generally, the Sahraouis? |
Г- н АМОР считает, что Комитету необходимо конкретно определить, что имеется в виду под выражением "население данного района" в вопросе 2: идет ли речь о людях, живущих в этом районе, или в целом о сахарцах? |
Living on cigars and bicarbonate of soda... wrung out by sleepless nights. |
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами. |
In 2015, Elizarova worked with the BBC as a fashion and lifestyle expert featuring in its documentary series Rich, Russian and Living in London. |
В 2015 году Елизарова работала с Би-би-си как эксперт моды и стилист в передаче о богатых русских, живущих в Лондоне. |
UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot attended "Living 2008", the 2 day Positive Leadership Forum taking place in Mexico 31 July-1 August 2008. |
Исполнительный директор ЮНЭЙДС выступает с пленарной речью на открытии Саммита. 350 ВИЧ-позитивных глобальных лидеров и активистов из 88 стран мира собрались вместе, чтобы обсудить ряд вопросов противодействия СПИДу, касающихся живущих с ВИЧ людей во всем мире. |
It is thus a great honour for me to call on a representative of civil society, the Reverend Canon Gideon Byamugisha, of the African Network of Religious Leaders Living With or Personally Affected by HIV/AIDS. |
Поэтому для меня большая честь предоставить слово одному из представителей гражданского общества - представителю Африканской сети религиозных лидеров, живущих с ВИЧ/СПИДом или лично пострадавших от них, преподобному канонику Гидеону Бьямугише. |
The United Nations Children's Fund has spearheaded the development of the comprehensive Framework for the Protection, Care and Support of Orphans and Vulnerable Children Living in a World with HIV and AIDS7 which identifies tools to guide national action. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций является ведущим учреждением в деле разработки Рамок для защиты, обеспечения ухода и поддержки сирот и уязвимых детей, живущих в мире с ВИЧ и СПИДом6, содержащих ориентиры, которыми должны руководствоваться страны в своей деятельности на национальном уровне. |
For this goal, one of the indicators is the "Percentage of Children Living above the MBM low income threshold."Goal 5: Albertans unable to provide for their basic needs will receive help. |
Одним из показателей выполнения этой задачи служит "процент детей, живущих выше нижнего порога дохода ПРК". |
For this goal, one of the indicators is the "Percentage of Children Living above the MBM low income threshold." |
Одним из показателей выполнения этой задачи служит "процент детей, живущих выше нижнего порога дохода ПРК". |
The European Union urged all countries to address inequalities in the law and to sign and implement the UNICEF-sponsored Framework for the Protection, Care and Support of Orphans and Vulnerable Children Living in a World with HIV and AIDS. |
Европейский союз призывает все страны устранить неравенство в законодательстве, подписать и начать применять "Рамочный документ по защите, обеспечению ухода и поддержке сирот и уязвимых детей, живущих с ВИЧ/СПИДом повсюду в мире", автором которого является ЮНИСЕФ. |
Death leaves only an added burden for the living. |
Смерть только отягощает живущих. |
The latest data from the 1997 Living in Ireland Survey indicates that, while households headed by the ill/disabled, retired and those on home duties still comprise similar proportions of the consistently poor, there has been a significant drop in the numbers experiencing consistent poverty. |
Самые последние данные Обзора уровня жизни в Ирландии 1997 года свидетельствуют о значительном уменьшении числа семей, живущих в условиях постоянной нищеты, хотя до сих пор такой же остается доля постоянно бедных семей, во главе которых находятся больные/инвалиды, пенсионеры и лица, выполняющие домашние обязанности. |
of those living on Etna's slopes. |
живущих у подножия Этны. |