Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
In particular, those bodies and mandate holders dealing with economic, social and cultural rights have on numerous occasions addressed human rights violations that have an impact on those living in extreme poverty. В частности, эти органы и обладатели мандатов, занимающиеся экономическими, социальными и культурными правами, неоднократно рассматривали нарушения прав человека, оказывающие воздействие на людей, живущих в крайней нищете.
The country's development strategy, which aims to reduce the percentage of Mauritanians living under the poverty line to 17 per cent, puts Mauritanian women at the core of its anti-poverty strategy. Стратегия развития страны, направленная на сокращение до 17 процентов числа мавританцев, живущих ниже черты бедности, ставит женщин Мавритании в центр своих усилий по борьбе с нищетой.
Despite the significant increase in the enrolment of children in school, a great number of children - particularly those living in rural areas - continue to face difficulties in gaining access to educational institutions. Несмотря на значительный рост числа учащихся школ, очень много детей - особенно живущих в сельских районах - продолжают сталкиваться с трудностями в плане доступа к учебным заведениям.
There is the potential for significant adverse and prolonged impacts on the marine environment, on indigenous and commercial fisheries and on the lifestyle of the Torres Strait Islander and Papua New Guinean peoples living there. Существует опасность значительного и продолжительного негативного воздействия на морскую среду, на туземное и коммерческое рыболовство и на жизненный уклад народов, живущих на островах пролива Торреса и Папуа - Новой Гвинеи.
Target 1:1: between 2005 and 2015, halve the proportion of youth living more than an hour from a source of comprehensive, youth-friendly, primary health-care services Показатель 1:1: в период с 2005 по 2015 год уменьшить наполовину долю молодых людей, живущих более чем в часе пути от источника всеобъемлющих, учитывающих потребности молодежи первичных медико-санитарных услуг
For example, if the draft plan proposes the introduction of user fees for health services, it is vital that an impact assessment is undertaken to anticipate the likely impact of user fees on access to health services for those living in poverty. Например, если в проекте плана предлагается введение платы за предоставление медицинских услуг, крайне необходимо провести оценку воздействия для того, чтобы предвидеть возможные последствия введения платы за услуги на доступ к медицинскому обслуживанию лиц, живущих в условиях нищеты.
If there is national or international pressure to introduce reforms that will hinder access to health services for children or those living in poverty, officials can explain that the State has minimum, legally binding human rights obligations that cannot be compromised in this way. При наличии внутригосударственного или международного давления с целью проведения реформ, которые могут подорвать доступ к медицинским услугам для детей и для лиц, живущих в условиях нищеты, должностные лица могут объяснить, что государство имеет минимальные установленные законом обязательства, которые нельзя игнорировать подобным образом.
This is reflected in the conditions and circumstances of children living in slum and squatter settlements, on streets and other perilous locations, and in shelters made of hazardous materials. Это особенно проявляется в положении и ситуации детей, живущих в трущобах и неорганизованных поселениях, на улицах и в других небезопасных местах, а также в жилищах, изготовленных из опасных материалов.
CIFOR efforts aim to improve teak farming techniques, establish micro-finance schemes, educate farmers on marketing strategies and make teak farming profitable and sustainable for small scale farmers living below the poverty line. Проводимая Центром деятельность призвана совершенствовать технологию выращивания тика, создавать схемы микрофинансирования, просвещать фермеров в отношении рыночных стратегий и обеспечивать выгодность и устойчивость производства тика для мелких фермеров, живущих ниже уровня бедности.
To increase the accessibility to reproductive health, and safe motherhood services for the socially vulnerable groups who are in remote places, migrant and live below the living standard, Повысить доступность услуг в области охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства для социально уязвимых групп, проживающих на удаленных местах, мигрантов и лиц, живущих ниже минимального уровня жизни.
The supplement to the Standard Rules developed by Mr. Lindqvist guided my prioritization of issues related to children and women with disabilities; persons with disabilities in developing countries living in poverty and difficult circumstances; and persons with psychosocial disabilities. Дополнение к Стандартным правилам, разработанное гном Линдквистом, легло в основу моей деятельности по приоритезации вопросов, касающихся детей и женщин-инвалидов; инвалидов в развивающихся странах, живущих в условиях нищеты и находящихся в трудных обстоятельствах; и лиц, страдающих психосоциальными отклонениями.
As a follow-up to the study, the Institute, in collaboration with the Filipino Women's Council, developed a guide for Filipino migrants living in Italy, which includes inputs provided during the workshops held in October 2007 with relevant stakeholders in Italy and the Philippines. В дополнение к этому исследованию Институт в сотрудничестве с Филиппинским женским советом разработал руководство для филиппинских мигрантов, живущих в Италии, в котором содержатся материалы, подготовленные в ходе состоявшихся в октябре 2007 года практикумов с участием соответствующих сторон в Италии и на Филиппинах.
Between 1997 and 1999, the proportion of citizens living below the poverty line - defined as the level of total expenditure needed to purchase a minimum basket of 2,100 calories per capita, decreased by 2 per cent. Доля граждан, живущих ниже черты бедности (общий уровень расходов на минимальную корзину питания в 2100 калорий на человека) снизилась на 2 % с 1997 по 1999 год...
By this definition, Brazil has already cut nearly in half the population living in extreme poverty, from 9.9% of the population in 1990 to 5.7% in 2003, a 42.4% reduction. Если руководствоваться этим определением, то Бразилия уже добилась сокращения почти вдвое числа людей, живущих в условиях крайней бедности, с 9,9% населения в 1990 году до 5,7% в 2003 году, т.е. сокращение на 42,4%.
In 12.3 percent of the households surveyed, people lived in a moderate food insecurity situation as compared with 6.5 percent living in a serious food insecurity situation. В 12,3% обследованных семей люди жили в условиях умеренной недостаточности питания по сравнению с 6,5% семей, живущих в условиях серьезной недостаточности питания.
What would change for Croats and Serbs living all over Slovenia if they were "raised" to the level of constitutionally recognised national communities? Что изменилось бы для хорватов и сербов, живущих по всей Словении, если бы их "подняли" до уровня конституционно признанных национальных общин?
(e) Raise awareness about children living in the streets in order to change negative public attitudes about them; ё) содействовать повышению осведомленности населения о проблемах детей, живущих на улицах с тем, чтобы изменить негативное отношение к ним;
The international community must address those issues, including with regard to children whose rights were denied due to conflict, including children living under foreign occupation. Международное сообщество должно решать эти проблемы, в том числе в отношении детей, чьи права нарушаются из-за конфликтов, в том числе детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
The Vienna Declaration and Programme of Action had established measures to protect the human rights of those living under foreign occupation, which was in itself a serious violation of human rights. В Венской декларации и Программе действий были определены меры по защите прав человека людей, живущих в условиях иностранной оккупации, которая сама по себе является грубым нарушением прав человека.
Most alarming was the fact that 86 per cent of Latin Americans living in extreme poverty hailed from middle-income countries, but the international community refused to allocate them more financial and cash resources to combat poverty, believing that those countries already had sufficient means. Более всего тревожит то, что 86 процентов латиноамериканцев, живущих в крайней нищете, происходят из стран со средним уровнем доходов, однако международное сообщество отказывается выделять им больше денег для борьбы с нищетой, полагая, что эти страны уже имеют достаточные средства.
He reiterated his gratitude to all delegations that had supported the ad hoc measure approved by the General Assembly to address the adverse consequences of dollarization on retirees living in Ecuador, but expressed concern that no information on its implementation had been provided. Оратор вновь выражает свою признательность всем делегациям, поддержавшим специальную меру, одобренную Генеральной Ассамблеей для устранения негативных последствий долларизации для пенсионеров, живущих в Эквадоре, однако выражает обеспокоенность отсутствием информации об осуществлении этой меры.
States should take into account the best interests of the child when deciding whether to remove children born in prison and children living in prison with a parent. Государствам следует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка, принимая решение об изъятии детей, рожденных в тюрьме, и детей, живущих в тюрьме с одним из родителей.
The Committee is concerned that social assistance is insufficiently targeted in the State party, given the considerable number of individuals and families living in poverty and the conditions of access to social assistance by particularly vulnerable groups (single mothers, disabled persons, and refugees). Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что социальная помощь в государстве-участнике не носит достаточно целевого характера с учетом значительного числа лиц и семей, живущих в нищете, и условий доступа к социальной помощи, в особенности уязвимых групп (матерей-одиночек, инвалидов и беженцев).
An instrument which acknowledges and seeks to address the position of communities who derive benefits from forests, especially those living adjacent to forests Документ, в котором признается и рассматривается положение общин, жизнедеятельность которых зависит от лесов, особенно общин, живущих в лесных районах.
Likewise, civil society should aim at developing the conscience of the cultural identity of the Belarusians and the other ethnic and cultural groups living together with them, grounded on tolerance and respect for diversity. Кроме того, гражданское общество должно быть нацелено на формирование сознания культурной самобытности у белорусов и других живущих рядом с ними этнических и культурных групп на основе принципов терпимости и уважения многообразия.