Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Committee notes with appreciation the introduction of a social cash transfer scheme in 7 of the 28 districts of the State party that targets children living in extreme poverty and encourages school attendance. С удовлетворением отмечает введение в семи из 28 районов государства-участника системы представления социальных денежных выплат, направленных на улучшение положения детей, живущих в условиях крайней нищеты, и повышение школьной посещаемости.
To address the recommendations of the evaluation, UNDP Ecuador has increased its efforts to foster citizen participation in local environmental management, as well as to implement a national and regional policy to protect the rights of indigenous peoples living in voluntary isolation. В целях выполнения рекомендаций, содержавшихся в этой оценке, ПРООН-Эквадор активизировало свои усилия по расширению участия граждан в управлении окружающей средой на местном уровне, а также по претворению в жизнь национальной и региональной политики защиты прав коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
It notes that macro- and microeconomic policies and programmes have not always been designed to take gender perspectives into account, including their impact on women living in poverty. В ней отмечается, что макро- и микроэкономическая политика и программы не всегда разрабатываются так, чтобы учитывать гендерную проблематику, включая их воздействие на женщин, живущих в условиях нищеты.
Efforts are needed to strengthen and expand social protection to meet the needs of women living in poverty, taking into account the impact of the unequal sharing of unpaid work. Необходимо прилагать усилия для укрепления и расширения социальной защиты в целях удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях нищеты, с учетом последствий неравномерного распределения неоплачиваемого труда.
The expert provided the names and the contact details of several Somali legal professionals living abroad who have indicated their willingness to serve as focal points in identifying and contacting additional such professionals. Эксперт представил имена и фамилии и контактную информацию нескольких сомалийских юристов, живущих за рубежом, которые изъявили желание быть координаторами в работе по нахождению других таких специалистов и установлению с ними контактов.
The Government established the Act on the Treatment of Foreigners in Korea in July 2007 for improvement in the legal and social status of foreigners living in Korea. В июле 2007 года был принят Закон об обращении с иностранными гражданами в Корее в целях улучшения юридического и социального статуса иностранцев, живущих в стране.
He urged all States members of the Special Committee to participate fully, with a renewed spirit of multilateralism, in order to achieve the goal of decolonization for the fewer than 2 million people still living in colonial situations. Он настоятельно призывает все государства - члены Специального комитета в полной мере участвовать в этой работе, руководствуясь новым духом многосторонности, с тем чтобы достичь цели деколонизации для менее 2 миллионов человек, по-прежнему живущих в условиях колониализма.
The government of Chile has recently enacted laws to regularize Peruvians living in Chile. правительство Чили недавно ввело в действие законы для урегулирования статуса живущих в Чили перуанцев;
It expressed its concerns about the persistence of violence against women and girls, in particular against those who were living in camps for displaced persons and in remote areas. Он выразил озабоченность в связи с продолжающимся насилием в отношении женщин и девочек, в частности живущих в лагерях для перемещенных лиц и отдаленных районах.
The second part of this report provides a thematic analysis of the particular situation of internally displaced persons (IDPs) living outside of camps, and whose assistance and protection needs are often neglected. Во второй части настоящего доклада представлен тематический анализ особой ситуации внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), живущих за пределами лагерей, чьим потребностям в помощи и защите часто не уделяется внимания.
Women living in slums were consistently found to have much lower access to prenatal and antenatal care than those in other urban areas with higher incomes. Выяснилось, что для женщин, живущих в трущобах, пренатальный и антенатальный уход, как правило, является гораздо менее доступным, чем для женщин с более высокими доходами, живущими в других городских районах.
In 2005, CRC was concerned at the sharp decrease in public expenditure on education and health, and at the lack of funds available for children living in poverty. В 2005 году КПР выразил озабоченность в связи с резким сокращением государственных расходов на образование и здравоохранение и отсутствием фондов для удовлетворения нужд детей, живущих за чертой бедности.
In closing, her delegation stressed the importance of guaranteeing the inalienable rights of women living under foreign occupation and of prosecuting all violators of those rights. В заключение, ее делегация подчеркивает важность гарантированного соблюдения неотъемлемых прав женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, и судебного преследования лиц, виновных в нарушении этих прав.
During twenty years of conflict, it had not been possible to educate all of the children living in camps, who had moreover suffered stress and psychological trauma. За 20 лет конфликта было невозможно обучить всех детей, живущих в лагерях, которые к тому же перенесли стресс и психологическую травму.
The number of workers living in extreme poverty had increased by over a third in 2010 and 20 per cent of the global work force received less than $1.25 a day in wages. Число трудящихся, живущих в условиях крайней нищеты, увеличилось в 2010 году на одну треть, причем 20 процентов работников от общей численности рабочей силы получают заработную плату в размере менее 1,25 долл. США в день.
The alleged forced sterilization of women living with HIV/AIDS is a matter that is before the court and the outcome of the case will determine what action to take. В суде находится дело о предполагаемой принудительной стерилизации женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, и в зависимости от результатов его рассмотрения будет решено, какие действия предпринять.
On the issue of forced sterilization of women of child-bearing age living with HIV/AIDS, Namibia stated that it did not have such a policy, and the assumption was based on allegations which were before the courts. В связи с вопросом о принудительной стерилизации женщин детородного возраста, живущих с ВИЧ/СПИДом, Намибия сообщила, что она не проводит такой политики, и это предположение основано на утверждениях, которые находятся на рассмотрении в судах.
96.60. Issue clear directives to all health officials prohibiting the sterilization of women living with HIV/AIDS without their informed consent (Canada); 96.60 издать четкие директивы, запрещающие всем работникам здравоохранения стерилизовать женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, без их осознанного согласия (Канада);
The recurrent crises have taken an extremely harsh toll on the access of those living in poverty to food and nutrition, and limited food subsidies may be a blow that many are unable to bear. Последовательные кризисы крайне тяжело сказались на возможностях доступа людей, живущих в нищете, к продовольствию и питанию, и ограничение продовольственных субсидий может явиться серьезным ударом, который многие не смогут выдержать.
These should include strengthened systems to monitor influxes of IDPs, and to address the assistance and durable solutions needs of IDPs outside camps living in urban areas. Это должно включать укрепление систем, позволяющих отслеживать приток ВПЛ и оказывать помощь и изыскивать долгосрочные решения в интересах ВПЛ, живущих вне лагерей в городах.
She also emphasized that children living and/or working in the street should not be seen as a social problem, but as human beings with a full potential to contribute to society and as agents for change. Она также подчеркнула, что детей, живущих и/или работающих на улице, следует считать не социальной проблемой, а людьми, обладающими всеми правами для участия в жизни общества и его преобразования.
Preventive and protection actions were critical to guarantee the rights of children living or working on the street and those affected or infected by HIV/AIDS and to ensure their well-being and security. Крайне необходимы меры профилактики и защиты для обеспечения прав детей, живущих или работающих на улице, и детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа или инфицированных им, а также для улучшения их материального положения и безопасности.
She also stressed the urgent need to establish and make widely available safe, child-sensitive and confidential counselling for children working or living on the street and to provide reporting and complaint mechanisms to address incidents of violence. Она также подчеркнула настоятельную необходимость создания и широкого распространения механизмов безопасного и конфиденциального консультирования с учетом интересов детей, живущих и/или работающих на улицах, равно как и процедур представления сообщений и рассмотрения жалоб на проявления насилия.
It mentioned the need to give particular attention to the protection of child rights as well as that of vulnerable groups, especially those living in the countryside. Он упомянул о необходимости уделения особого внимания защите прав детей, а также уязвимых групп, особенно живущих в сельской местности.
81.45. Implement the recently adopted Human Rights Council resolution on children working and/or living on the street and give priority attention to the prevention of this phenomenon by addressing its diverse causes through economic, social, educational and empowerment strategies. 81.45 выполнять недавно принятую Советом по правам человека резолюцию о детях, работающих и/или живущих на улице, и уделять приоритетное внимание предупреждению этого явления путем устранения его разнообразных причин за счет принятия комплекса экономических, социальных, образовательных и стимулирующих мер.