Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Without the work of the Collective, the law would not have been elaborated to include the perspective of individuals living in poverty. Без участия Корпорации в указанном законе не было бы учтено мнение людей, живущих в нищете.
Create and strengthen the entrepreneurial capacities of Lencas women living in poverty Создание и развитие предпринимательских возможностей женщин народности ленка, живущих в условиях нищеты
The Assembly of the People of Kazakhstan is a consultative body with constitutional status that brings together the cultural heritage organizations of all ethnic groups living in Kazakhstan. Ассамблея народов Казахстана является консультативным органом с конституционным статусом, объединяющим организации культурного наследия всех этнических групп, живущих в Казахстане.
The initiative aims to provide guidance to policymakers, urban managers and practitioners on the needs and specific challenges of indigenous peoples living in urban areas. Эта инициатива призвана служить руководством для политических деятелей, руководителей городских служб и специалистов-практиков по вопросам потребностей и конкретных проблем коренных народов, живущих в городах.
WMM, together with other NGOs, made a statement in support of the 630 million people who are living in extreme poverty and enduring hunger. ВДМ совместно с другими НПО выступило с заявлением в поддержку 630 миллионов людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода.
The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders. Деятельность этой ассоциации направлена на сохранение и развитие родного языка и культурных традиций венгров, живущих за пределами своего государства.
Although official statistics have information about the number of Roma living in a particular country of Central and Eastern Europe, advocacy groups and others believe that these statistics heavily underestimate the real number. Хотя официальная статистика располагает информацией о численности рома, живущих в той или иной конкретной стране Центральной и Восточной Европы, организации, выступающие в защиту интересов этой народности, и другие структуры считают, что эти статистические данные существенным образом занижают их реальную численность.
It is clear that the status may only be defined through direct participation of both Azerbaijani and Armenian communities, living side-by-side in Nagorno-Karabakh. Ясно, что статус может быть определен только посредством прямого участия азербайджанской и армянской общин, живущих бок о бок в Нагорном Карабахе.
We have decided to focus first and foremost on the most vulnerable: the billions of people who are living in abject poverty and neglect. Мы решили сосредоточить свое внимание, прежде всего, на самых уязвимых: на миллиардах людей, живущих в условиях крайней нищеты и лишений.
Mr. Zongo (Burkina Faso) observed that the essential mission of peacekeeping operations was to protect civilians living in the midst of conflict. Г-н Зонго (Буркина-Фасо) отмечает, что основной задачей операций по поддержанию мира является защита гражданских лиц, живущих в условиях конфликта.
Women and children living in provinces have easy access to advanced medical services, such as therapy, pediatrics, obstetrical and gynecology, surgery. Для женщин и детей, живущих в провинции, высокотехнологичные медицинские услуги, такие как терапия, педиатрия, акушерство и гинекология и хирургия, вполне доступны.
The statistics on social assistance is the most comprehensive data on Finnish households living on a low income or in poverty. Статистические данные о социальной помощи являются наиболее всеобъемлющими данными о финских домохозяйствах, имеющих низкий доход или живущих в условиях нищеты.
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране.
Provincial and territorial governments are responsible for most areas of education, while the Government of Canada is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. Ответственность за основные области сферы образования несут провинциальные и территориальные власти, а правительство Канады отвечает за образование детей, живущих в индейских резервациях или на землях Короны.
Despite the increasing number of young children living with their detained mothers, there were no comprehensive legal framework and services for the treatment of these children. Несмотря на увеличение числа маленьких детей, живущих вместе со своими задержанными матерями, отсутствуют комплексные юридические рамки и услуги для обращения с этими детьми.
Please provide information on the measures taken to tackle the persistent disparity which indigenous women face in accessing the educational system, including those living in remote areas. Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения существующих проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов, включая женщин, живущих в отдаленных районах, в получении доступа к образованию.
The report refers to several health programmes regarding the health situation of women living in rural and remote areas and older women. В докладе упоминаются несколько программ по охране здоровья женщин, живущих в сельских и отдаленных районах, и престарелых женщин.
Ms. Arocha Dominguez asked what programmes had been implemented in order to reduce school repetition and dropout rates among girls of African descent and those living in poverty. Г-жа Ароча Домингес интересуется, какие программы были осуществлены в целях сокращения уровней школьного второгодничества и отсева среди девочек африканского происхождения и девочек, живущих в условиях бедности.
Japan referred to the concerns raised about inadequate educational access for indigenous children, refugees and those living in poverty and rural areas. Япония отметила обеспокоенность, выраженную по поводу отсутствия надлежащего доступа к образованию детей из числа коренных народов, беженцев и людей, живущих в условиях нищеты и в сельских районах.
Cuba noted the establishment as of June 2008 of arrangements for free treatment for those living with HIV/AIDS but also malaria and tuberculosis. Куба отметила введение в строй в июне 2008 года механизмов бесплатного лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также больных малярией и туберкулезом.
Cuba expressed concern about the de facto discrimination against children and families living in poverty in the rural and urban less developed areas. Куба выразила обеспокоенность по поводу фактической дискриминации детей и семей, живущих в условиях нищеты в менее развитых сельских и городских районах.
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
He asked what measures were taken by the Government to deal with the increasing number of immigrants living in Spain without residence or work permits. Он спрашивает, какие меры принимаются правительством для решения проблемы растущего числа иммигрантов, живущих в Испании без вида на жительство или разрешения на работу.
Now, thanks to Louis, we have a list of male Tallahassee graduates living in the Miami area that have taken classes with him. Благодаря Луису, у нас есть список выпускников Таллахасси мужского пола, живущих в районе Майами, бывших его студентов.
That's what you call six people all living in one house! Так называют шесть людей, живущих в одном доме!