Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
There are a number of children's and young people's non-governmental organizations operating in Armenia which have as their primary activity protecting the most vulnerable categories of children, namely, orphans, refugee children, disabled children and children working and living on the street. В Республике действует множество детско-юношеских неправительственных организаций, основная деятельность которых направлена на защиту особо уязвимых категорий детей: сирот, детей-беженцев, инвалидов, детей, работающих и живущих на улице и т.д.
According to the records of the Children's Rights Protection Service at the MSSL, State care was established for a smaller number of children in 2000 though the number of socially vulnerable families and of the children living in them has increased. По данным Службы защиты прав ребенка при министерстве социальной защиты и труда, в 2000 году государственная опека была установлена над меньшим числом детей, хотя количество социально уязвимых семей и живущих в них детей возросло.
The prevention of homelessness for children and the protection of the rights of children living in the streets, an issue of particular interest to the Committee, have been singled out by the Special Rapporteur for particular attention. В качестве вопросов, требующих особого внимания, Специальный докладчик выделил вопрос о превентивных мерах по борьбе с бездомностью детей и представляющий особый интерес для Комитета вопрос о защите прав детей, живущих на улице.
The lower male net enrolment beyond the elementary level could also be due to the fact that male children drop out to help their families earn a living, as suggested by the much higher percentage of boys among child labor. Хотя в целом по стране коэффициент численности учащихся высок, он ниже в отдаленных районах, среди беспризорных детей и детей, живущих в условиях крайней бедности, среди коренных народов и в районах вооруженных конфликтов.
The situation of women living in both urban and rural areas had deteriorated owing to the 23-year conflict in Afghanistan, and women and children had suffered terribly during that time. Положение женщин, живущих как в городских, так и в сельских районах, ухудшилось из-за длившегося
In that regard, the Committee notes with regret the recent initiative to publicize the names and faces of 30 individuals living in Canada who had been found inadmissible to Canada on grounds they may have been responsible for war crimes or crimes against humanity. В этой связи Комитет с сожалением отмечает недавнюю инициативу по публикации имен и фотографий 30 ныне живущих в Канаде лиц, которые были признаны в странк нон-грата в связи с их причастностью к военным преступлениям или преступлениям против человечности.
Children whose parents have a low level of education or weak labour market attachment, children with immigrant backgrounds, children living with single parents and children with many siblings are particularly liable to experience poverty. Вероятность бедности особенно высока среди детей, чьи родители имеют низкий уровень образования или слабые позиции на рынке труда, детей из иммигрантской среды, детей, живущих с родителями-одиночками и детей из многодетных семей.
It was recognized that the extremely poor were excluded from the economy and that there was a need to expand space for those living in poverty in all areas of the economy and in political, social and cultural life. Было признано, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, исключены из сферы экономической деятельности и что необходимо расширять возможности людей, живущих в условиях нищеты, во всех сферах экономической деятельности, а также в политической, социальной и культурной жизни общества.
The Committee is further concerned at reports indicating that street children have been rounded up and taken into custody, where they are living in poor conditions. рассмотреть вопрос о решении проблемы детей, живущих на улице, в рамках системы предоставления услуг по социальному обеспечению молодежи и прекратить облавы на таких детей и их помещение в учреждения тюремного типа;
The report notes that while the national school participation rate is high, it is lower in remote areas, among street children, those living in extreme poverty, indigenous people and those in living areas undergoing armed conflict В докладе отмечается, что, хотя национальный коэффициент численности учащихся высок, он ниже в отдаленных районах, среди беспризорных детей и детей, живущих в условиях крайней бедности, среди коренных народов и в районах вооруженных конфликтов.
The Law Commission Report, Juries in Criminal Trials recommended increasing the size of jury districts from a radius of 30 km to 45 km in order to (among other things) help improve Maori representation (based on the number of Maori living in rural areas). В докладе Комиссии по правовым вопросам "Присяжные в уголовном судопроизводстве" рекомендуется увеличить радиус округов для выбора присяжных с 30 км до 45 км, с тем чтобы, среди прочего, обеспечить более высокое представительство маори (исходя из количества маори, живущих в сельской местности).
For products that drug companies register with the Health Impact Fund, corporations would get the same reward for saving the lives of Africans living in extreme poverty as they would get for saving the lives of wealthy citizens of affluent nations. За продукцию, которую фармацевтические компании зарегистрируют в Фонде содействия здравоохранению, корпорации будут получать такое же вознаграждение за спасение жизней африканцев, живущих в крайней бедности, как и за спасение жизней богатых граждан богатых наций.
Some of the storm troopers living here probably knocked her off, rolled her up in the rug, and dumped the body. Кто-то из живущих здесь, вероятно, убил её, завернул в ковёр - и выбросил тело - как давно?
We're putting together the Parks Department Summer the big surprise is I am going to reunite all the living former Parks Directors at a picnic, record the whole thing, and then write about it in the "Welcome Letter." Мы готовим летний каталог о департаменте благоустройства, и большой сюрприз в том, что я собираюсь воссоединить всех живущих сейчас бывших начальников департамента на пикнике, записывая все происходящее, а затем напишу об этом во вступительном слове.
States must ensure access of persons with disabilities to social protection and poverty reduction programmes and the right of those living in poverty and their families to have access to assistance from the State with disability-related expenses, including financial assistance. Государства должны обеспечить доступ инвалидов к программам социальной защиты и сокращения масштабов нищеты и право инвалидов и их семей, живущих в условиях нищеты, на доступ к помощи со стороны государства с целью покрытия связанных с инвалидностью расходов, включая финансовую помощь.
Data on female population 15 years of age and over by age and number of children born alive by urban/rural areas are also requested, as well as female population 15 years of age and over by age and number of children living by urban/rural areas. Запрашиваются также данные о женском населении в возрасте 15 лет и старше и числе живорождений по городским/сельским районам, а также данные о женском населении в возрасте 15 лет и старше с разбивкой по возрасту и числу людей, живущих в городских/сельских районах.
Population living on less than one dollar per day and head-count index in developing and transitional economies for selected years, 1990-2015 Количество людей, живущих на менее чем один доллар в день, и численность населения в развивающихся странах и странах
In 1994, the Health Promotion Unit ran a pilot nutrition study working with low-income groups living in the Housing Department's hostel accommodation and planned a "Square meal" campaign for 1995 on В 1994 году отдел укрепления здоровья провел экспериментальное исследование по вопросам питания среди представителей малоимущих групп, живущих в приютах, подведомственных министерству жилищного строительства, и в 1995 году провел для престарелых кампанию "Качественное питание".
In particular, eight men "living in different parts of the country at different times across three generations showed an 'abnormal behavioural phenotype.'" В частности, восемь мужчин «живущих в разных частях страны в разное время в течение трех поколений демонстрировали «анормальный поведенческий фенотип»».
According to the Survey on Household Expenditure in BiH in 2007, the total number of single parent households and households with single parents living in extended families in BiH is 115,640 which represents 10.9% of total households. По данным обследования расходов домохозяйств в Боснии и Герцеговине в 2007 году, общая численность домохозяйств с родителем-одиночкой и домохозяйств с родителем-одиночкой, живущих в расширенной семье, в Боснии и Герцеговине составляет 115640, или 10,9 процента от общего числа домохозяйств.
According to the Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania, there were 748.311 children in Lithuania in 2007, which means that the children under guardianship accounted for 1.7 per cent of the total number of the children living in Lithuania. Согласно Статистическому управлению правительства Литовской Республики, в 2007 году в Литве насчитывалось 748311 детей, а это означает, что на детей, находящихся в опекунстве, приходилось 1,7% общего числа детей, живущих в Литве.
According to the 2002 poverty profile prepared by the National Statistical Office, the proportion of the population living below the poverty line is 46 per cent, down from 56 per cent in 1996. Согласно данным о распространении нищеты, доля мавританцев, живущих за чертой бедности, составляет, по оценкам, 46 процентов; этот показатель снизился по сравнению с 1996 годом, когда он составлял 56 процентов.
(b) High infant and under-five mortality rates and the inadequacies of the existing measures and their inaccessibility for children living in poverty; Ь) высоких показателей смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, недостаточности существующих мер и их недоступности для детей, живущих в нищете;
Although the rates of giving births at home in all 3 areas, namely high-land, slope and low-land areas were high, the highest one was that of women living in the high-land areas, which covered 87 %. Хотя доля женщин, рожающих дома, высока во всех трех категориях районов, а именно высокогорных, расположенных на склонах гор и равнинных, самым высоким был показатель среди женщин, живущих в высокогорной местности, а именно 87 процентов.
The Working Group promotes effective, collaborative partnerships and generates consensus and evidence regarding effective strategies for preventing and treating fistula and reintegrating women living with fistula into society. III. Initiatives at the international, regional and national levels Рабочая группа содействует налаживанию эффективных отношений сотрудничества на основе партнерства и обеспечивает консенсус и сбор данных в отношении эффективных стратегий профилактики и лечения акушерских свищей и реинтеграции живущих со свищами женщин в общество.