| Numerous means were available to improve the situation of women living in poverty and end the vicious circle of poverty. | Имеются многочисленные средства, предназначенные для того, чтобы улучшить положение женщин, живущих в бедности, и разорвать порочный круг нищеты. |
| Much experience, however, shows that development policies and programmes should be paralleled by substantial measures addressing the specific needs and conditions of women living in poverty. | Однако существует множество свидетельство того, что политика и программы в целях развития должны подкрепляться существенными мерами по удовлетворению конкретных потребностей и чаяний женщин, живущих в условиях нищеты. |
| UNMIK recognized its responsibility for the families living in the lead-contaminated camps and had taken action, albeit belatedly, when the extent of the risks had become apparent. | МООНК признает наличие обязательств в отношении семей, живущих в зараженных свинцом лагерях, и, когда масштабы угрозы стали очевидны, она, хоть и с опозданием, но приняла соответствующие меры. |
| Support for the current generation of adolescents and young adults living in poverty would also have an impact on children born in the coming decade. | Поддержка, оказанная нынешнему поколению подростков и молодых людей, живущих в нищете, также скажется на детях, которые родятся в будущем десятилетии. |
| According to the World Youth Report 2005, South Asia had the largest number of youth living in poverty. | Согласно "Всемирному докладу по вопросам молодежи, 2005 год", самое большое число живущих в бедности молодых людей проживает в Южной Азии. |
| It also identified a need to strengthen activities for children who are living in families where violence occurs and ethnic minority women, and also recommended that a nationwide men's counselling service be established. | Кроме того, в ходе проведения оценки была выявлена необходимость повысить эффективность мероприятий, организуемых в интересах детей, живущих в семьях, где случается насилие, и женщин-представительниц этнических меньшинств, и, кроме того, была вынесена рекомендация о создании национальной службы по оказанию консультативной помощи мужчинам. |
| For this purpose, it established a database with time series to monitor the situation of women living in poverty and their family environment. | С этой целью Совет создает базу данных, располагаемых в хронологическом порядке, что позволяет отслеживать положение женщин, живущих в условиях бедности, а также их семей. |
| Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. | Несмотря на серьезные угрозы, нависшие над человечеством, более безопасный, более справедливый и спокойный мир для живущих ныне поколений вполне достижим. |
| Although there is no universal formula, a useful test is what is reasonable according to ordinary usages of mankind living in a particular society. | Хотя не существует какой-либо универсальной формулы, может быть применен критерий, который позволит определить, что именно является разумным в соответствии с общепринятыми обычаями людей, живущих в конкретном обществе. |
| Legally, the status of rural women is no different from that of women living in urban areas. | Статус сельских женщин нисколько не отличается от положения женщин, живущих в городском районе. |
| Persistent work to protect the historical and cultural values of human civilization is not only a vital necessity for all of us living in the contemporary world. | Настойчивая работа по защите исторических и культурных ценностей человеческой цивилизации является не только жизненно важной необходимостью для всех нас, живущих в современном мире. |
| 4 Today only about 35% of people in Europe living with myeloma are alive five years after diagnosis. | 4 Сейчас лишь около 35% людей в Европе, живущих с миеломой, проживают пять лет после установления диагноза. |
| (Ashkenazim elsewhere traditionally avoid naming a child after a living relative.) | (Ашкеназы в других странах традиционно избегали называть ребёнка именем живущих родственников.) |
| Farmers living next to the parks did not have input into the establishment of the parks. | У фермеров, живущих рядом с парками, не было входа на территорию парков. |
| In 1882 he, Stevens, Giuseppe de Nittis and Georges Petit established an "International Painting Exhibition" to promote foreign artists living in Paris. | В 1882 году он, Стевенс, Джузеппе де Ниттис и Жорж Пети организовали «Международную выставку живописи» для продвижения иностранных художников, живущих в Париже. |
| M'Baku flouts T'Challa's edicts and revives the White Gorilla Cult, killing one of the rare white gorillas living in the jungles near Wakanda. | М'Баку проигнорировал указы Т'Чаллы и возродил культ Белой Гориллы, убив одну из редких белых горилл, живущих в джунглях возле Ваканды. |
| As described in a previous post, living mannequins are a way to offer something new and innovative to your customers in regards to having an interesting window display. | Как описано в предыдущем посте, живущих манекены способ предложить что-то новое и инновационных для ваших клиентов в отношении с интересными окна отображения. |
| He turned 100 on 14 May 2009 and was the oldest living British Olympian at the time of his death. | Он отметил 100-летний юбилей 14 мая 2009 года и был самым старым из живущих на тот момент британским олимпийским чемпионом. |
| In this journey there is a possibility to get acquainted with nature, history and culture of the indigenous peoples living on the banks of the Amur. | В таком путешествии есть возможность познакомиться с природой, историей и культурой коренных малочисленных народов, живущих на берегах Амура. |
| She spends much of her time at an orphanage in Coorg, helping her "Uncle" (Amitabh Bachchan) with the children living there. | Большую часть своего времени она проводит в детском доме в Кодагу, помогая своему «дяде» (Амитабх Баччан) с детьми, живущих там. |
| Bears is a 2014 nature documentary film about a family of brown bears living in the coastal mountain ranges of Alaska. | Медведи - документальный фильм 2014 года о медведях гризли, живущих на прибрежных горных хребтах Аляски. |
| This has been shown by comparison of DNA from zebus and taurine cattle breeds, the living descendants of these two aurochs forms. | Это было показано путем сравнения ДНК из пород зебу и европейского скота, ныне живущих потомков этих двух подвидов. |
| The author was born in 1927 in Aracataca, Colombia, and remain living there next to his grandparents... | Автор родился в 1927 году в Aracataca, Колумбию, и по-прежнему живущих там рядом с его дедушка и бабушка... |
| The school caters for pupils living in West Fife from Kincardine in the west to Cowdenbeath in the east. | Школа обслуживает учеников, живущих в Западном Файфе от Кинкардине на западе до Коуденбата на востоке. |
| The 2002 national estimate of those below the poverty line (living on less that US $ 1 a day) stood at 56% of the population. | Так, по общенациональным оценкам за 2002 год, доля лиц, живущих ниже официального уровня бедности (то есть лиц с прожиточным минимумом менее 1 долл. США в день), составляла 56 процентов от общей численности населения страны. |