Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time - at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. Мне было совсем не сложно нырять день и ночь в 1970 году, когда я вела группу акванавтов, неделями живущих под водой, в то же время, когда астронавты оставляли свои первые следы на Луне.
The task of SEDESOL for the year 2004 is to extend the coverage of the Opportunities Programme to reach 5 million families; it will thus be able to reach almost 100% of families living in nutritional poverty. Цель, которую ставит перед собой МСР на 2004 год, заключается в доведении числа семей, охватываемых по линии программы "Возможности", до 5 млн., что позволит охватить почти 100% охват семей, живущих в условиях пищевой бедности.
The project's objective is to create a complex architectonic urban attraction in Sarajevo that would be designed by the most eminent architects of our times, where the most famous living artists will make a collection for the museum of modern art ARS AEVI in Sarajevo. Целью проекта является создание в Сараево архитектурного комплекса городской застройки, который будет создан по проекту самых знаменитых архитекторов нашего времени и в котором наиболее знаменитые из ныне живущих художников представят коллекции своих работ для музея современного искусства "АРС АЕВИ" в Сараево.
Three panels addressed the following themes of debate: (a) the perspective of those living in poverty; (b) growth with accountability; and (c) methods and instruments of accountability. Социальный форум работал в составе трех групп по следующим темам: а) перспективы людей, живущих в условиях нищеты, Ь) экономический рост и ответственность, и с) методы и инструменты контроля.
Second, the wide diversity of peoples and nations living in its territory and an awareness of the problems such diversity might entail had convinced Kazakhstan that the only possible path to development was to preserve inter-ethnic harmony by fostering the values of tolerance, compromise and equity. Во-вторых, многочисленность живущих на его территории народов и наций и осознание трудностей, которые могут из-за этого возникнуть, убедили ее в том, что единственно возможным путем развития является путь сохранения гармонии в межэтнических отношениях при опоре на такие ценности, как терпимость, компромиссность и справедливость.
In fact, the changes that have been initiated are still very recent and the number of institutions, programmes, operations and resources involved are small in the context of the needs of a continent-sized nation with a population of millions living in poverty. В сущности, процесс преобразований был начат совсем недавно, а число учреждений6, программ, принятых мер и объем затраченных ресурсов не столь велики, если рассматривать их в контексте нужд, испытываемых страной величиной с континент и насчитывающей миллионы людей, живущих в нищете.
Thus the convention that is supposed to end discrimination against persons with disabilities actually discriminates against them by excluding persons with disabilities living under occupation from its provisions, which is a contradiction of the letter and spirit of this convention and other international conventions. Таким образом, конвенция, которая призвана положить конец дискриминации в отношении инвалидов, фактически сама является дискриминационной по отношению к ним, поскольку из ее положений исключено всякое упоминание об инвалидах, живущих в условиях оккупации, что противоречит букве и духу этой конвенции и других международных конвенций.
Certain international forums - employing journalese, whether consciously or not - use the term to refer to persons displaced within their own country and living in physical conditions comparable to those of displaced persons who have taken refuge in a foreign country. Сознательно или случайно следуя журналистской лексике, в некоторых международных кругах этот термин используется для обозначения лиц, перемещенных внутри собственной страны и живущих в материальных условиях, сравнимых с условиями перемещенных лиц, находящих убежище в иностранном государстве.
Even if were to come across some of die inhabitants of this land, he would see only a few nomads living in a dirty impoverished encampment, and failing to recognize where he had arrived in reality, he would press on elsewhere and forever miss his mark. Если даже он и повстречает кого-либо из обитателей этой страны, то увидит лишь горстку кочевников, живущих в грязном обнищавшем стойбище, и, так и не узнав где оказался на самом деле, он может поспешить куда-то в другое место и навсегда утратить свой шанс.
The leaders of the bands living outside the new reservation refused to sign the "steal treaty" and continued to live outside the new reservation boundaries until the spring of 1877. Вожди племен, живущих за пределами новых границ, отказались подписать "грабительский договор" и эти племена остались на своей территории до весны 1877.
4 Or whether think, what those eighteen person to which the tower in capital has fallen and has beaten them, were more guilty than everything living in Tsar Grad? 4 Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня в столице и побила их, виновнее были всех, живущих в Царьграде?
In 1940, the chief editor of the Armenian newspaper Haratch in Paris, Shavarsh Missakian, organized a fundraising campaign among the Armenians living in France which enabled the building of the "Haratch" Elementary School next to the newly established St. Paul Armenian Apostolic Church. В 1940, основанная усилиями главного редактора армянской газеты в Париже, Шаварша Мисакяна, который организовал кампанию для пожертвований среди армян, живущих во Франции, Начальная школа «Haratch» была построена рядом с недавно воздвигнутой церковью Святого Павла.
In November of that year he had an idea when going to be about a bunch of teenagers living inside an unsolvable Maze full of hideous creatures, in the future, in a dark, dystopian world. В ноябре того же года перед сном Джеймсу Дэшнеру неожиданно пришла в голову идея «о группе подростков, живущих внутри огромного Лабиринта, из которого нет выхода; Лабиринта, полного отвратительных тварей; Лабиринта в будущем, тёмном, дистопическом мире.
It was believed during the mid-19th century that wife selling was restricted to the lowest levels of labourers, especially to those living in remote rural areas, but an analysis of the occupations of husbands and purchasers reveals that the custom was strongest in "proto-industrial" communities. В середине XIX века считалось, что продажа жены была ограничена нижними слоями рабочих, особенно живущих в отдалённых сельских районах, но анализ профессий мужей и покупателей показывает, что обычай был сильнее всего в «прото-индустриальных» общинах.
In keeping with the concept of "Y-chromosomal Adam" given to the patrilineal ancestor of all living humans, CT-M168 has therefore also been referred to in popularized accounts as being the lineage of "Eurasian Adam" or "Out of Africa Adam". По аналогии с более широко известной концепцией «У-хромосомного Адама» (позднейшего общего предка по мужской линии всех ныне живущих мужчин), о группе CT-M168 в научно-популярной литературе говорят как о происходящей от «Евразийского Адама».
Mad TV sketches, rust, living with obesity... There were no other chairs available, so as long as no one wants to play Pac-Man... ќбсуждении юмористических передач, рыжеволосых, живущих с толстухами... роме этого других стульев нет, посижу на нЄм, пока никто не играет на этом автомате в "пакмана".
The Government of Tanzania has advised the Governments of Rwanda and Burundi and the relevant United Nations agency about this action, which has been taken to deal with the critical situation created by the large number of refugees living in huge camps in the Ngara and Kragwe districts. Правительство Танзании поставило правительства Руанды и Бурунди и соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций в известность об этом шаге, который сделан в целях преодоления критической ситуации, создавшейся из-за наличия большого числа беженцев, живущих в огромных лагерях в округах Нгара и Карагве.
One member said that from the report of Croatia she had concluded that there had been no aggression against women living in Croatia. Одна из членов заявила, что из содержания доклада Хорватии она пришла к выводу о том, что в отношении женщин, живущих в Хорватии, никаких агрессивных действий не предпринималось.
With regard to other types of dwelling defined as precarious or basic, the figures indicate that the number of households living in them fell from 26.4 per cent in 1971 to 13.7 per cent in 1994. Что касается других так называемых "ветхих" или "необорудованных" жилищ, то отмечается явное сокращение доли живущих в них домашних хозяйств: с 26,4% в 1971 году до 13,7% в 1994 году.
ROME - Global leaders have touted the apparent success of achieving in 2010 - well ahead of the 2015 target - the Millennium Development Goal of halving the share of people who were living below the poverty line in 1990. РИМ - Мировые лидеры уже в 2010 году хвастались кажущимся очевидным на тот момент успехом в достижении - задолго до наступления 2015 года - Цели развития тысячелетия по сокращению вдвое доли людей, живущих за чертой бедности по сравнению с уровнем 1990 года.
According to revised poverty estimates released by the World Bank, based on a poverty line of $1.25 a day in 2005 prices, 1.4 billion people in developing countries were living in extreme poverty in 2005 - 400 million more than suggested by earlier calculations. Такой же неравномерный прогресс отмечается и в области сокращения масштабов нищеты. США в день в ценах 2005 года, предоставленных Всемирным банком, в 2005 году число людей, живущих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты, составило 1,4 млрд. человек, что на 400 млн.
She was one of the 40 million Africans living in the United States of America in a situation similar to colonialism, which had begun with the transatlantic slave trade, the after-effects of which were still felt by many of the Caribbean islands, including Puerto Rico. Оратор причисляет себя к 40 млн. африканцев, живущих в Соединенных Штатах в положении, схожем с колониальным и берущем свое начало в работорговле через Атлантику, последствия которой испытали на себе многие жители карибских островов, в том числе Пуэрто-Рико.
The Committee calls on the Government to collect data and information on women living in poverty, disaggregated by age and according to urban and rural areas, to develop targeted policies and support services, and make efforts to prevent more women from falling below the poverty line. Комитет призывает правительство собирать данные и информацию о женщинах, живущих в условиях нищеты, выработать целенаправленную политику и создать службы поддержки, а также развернуть усилия, призванные не допустить увеличения числа женщин, оказавшихся за чертой бедности.
From 1990 to 1996 there was also a gradual reduction in the population living below the poverty line: in 1990, 67,533,576; in 1996, 55,032,912. В период с 1990 по 1996 год наблюдалось также постепенное снижение числа людей, живущих за чертой бедности: в 1990 году - 67533576 человек; а в 1996 году - 55032912 человек.
She informed participants that land sharing among pastoralists and between agriculturalists and pastoralists often raised difficulties for communities living in semi-arid lands. Она сообщила участникам о том, что совместное пользование землей несколькими скотоводческими общинами или одновременно земледельческими и скотоводческими общинами часто создавало трудности для народов, живущих на полузасушливых землях.