Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
CRC was also concerned at the high number of children, predominantly Roma, living and working on the streets. КПР был также обеспокоен большим числом безнадзорных детей, в основном детей-рома, живущих и работающих на улице.
Similarly, UNCT expressed concern on the situation of Roma living in informal settlements, who are often exposed to forced evictions. СГООН также выразила озабоченность по поводу положения рома, живущих в неформальных поселениях, поскольку они нередко подвергаются принудительному выселению.
Children in families living in poverty are more likely to miss out on adequate care as parents are engrossed in day-to-day life demands. Более вероятно, что дети в семьях, живущих в условиях нищеты, будут лишены надлежащего ухода, поскольку родители заняты удовлетворением повседневных потребностей.
Over 400,000 students had studied golden orb spiders living on ISS. Свыше 400000 учащихся изучали пауков-золотопрядов, живущих на борту МКС.
In May, OHCHR issued guidelines for the protection of indigenous peoples living in voluntary isolation in the Americas. В мае УВКПЧ выпустило руководящие принципы в области защиты коренных народов, живущих в условиях добровольной изоляции на Американском континенте.
In the past years, the number of children living in family-type institutions and in foster care has steadily increased. За последние годы число детей, живущих в учреждениях семейного типа и патронатного воспитания, постоянно росло.
However, ECD centres were very few and often fell short of reaching children living in poverty. Однако центры РДМВ стали крайне малочисленными и зачастую не охватывают детей, живущих в нищете.
It was also concerned at the lack of access to care and support services for children living with HIV/AIDS. Обеспокоен он и отсутствием доступа к услугам по уходу и поддержке для детей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Mexico also reported that it had commenced a legal assistance programme to protect its citizens living across the border from discrimination. Мексика сообщила также о запуске программы юридической помощи для защиты от дискриминации своих граждан, живущих по ту сторону границы.
These entrenched inequalities affect all women in the country, but impoverished women living in rural communities in particular. Такое укоренившееся неравноправие затрагивает всех женщин в стране, но особенно живущих в нищете женщин в сельских районах.
Guidance is provided on how to respect, protect and fulfil these rights for those living in poverty. В этой связи излагаются рекомендации относительно способов обеспечения уважения, защиты и осуществления этих прав лиц, живущих в бедности.
Lack of access to water and sanitation particularly affects women and girls living in poverty. Отсутствие доступа к воде и санитарным услугам особенно серьезно затрагивает живущих в бедности женщин и девочек.
Adopt laws protecting all individuals, groups and communities, including those living in poverty, against forced eviction by State and non-State actors. Ь) принимать законы, предусматривающие защиту всех лиц, групп и общин, в том числе живущих в бедности, от насильственного выселения государственными и негосударственными субъектами.
National plan of actions should integrate all administrative levels and identify and accord priority to the needs of those living in poverty. Национальные планы действий должны охватывать все административные уровни и обеспечивать выявление потребностей живущих в бедности лиц и уделением первоочередного внимания.
Moreover, a social protection strategy specifically addressed the needs of families and children living in difficult circumstances. Кроме того, принятая стратегия социальной защиты содержит конкретные меры по удовлетворению потребностей семей и детей, живущих в трудных условиях.
The report contains a study of the various aspects regarding the situation of migrants living in the Republic of Korea. В докладе содержится исследование различных аспектов положения мигрантов, живущих в Республике Корее.
The clinic offers assistance to women province-wide, including Aboriginal and marginalized women who are living with HIV/AIDS. Эта клиника оказывает помощь женщинам по всей провинции, включая женщин-аборигенов и маргинализированных женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The Theme Group operated as a national network with women living in the country and the cities participating in its activities. Целевая группа функционировала как общенациональная сеть женщин, живущих в сельской местности и городах, которые участвовали в ее деятельности.
The proportion of Kenyans living below the poverty line is on the increase. Доля живущих за чертой бедности кенийцев растет.
A human rights approach also requires effective and meaningful participation of those living in extreme poverty. Подход с позиции прав человека также требует эффективного и результативного участия лиц, живущих в крайней нищете.
Another significant trend has been the increase in the number of refugees living in urban areas. Другой важной тенденцией стало увеличение числа беженцев, живущих в городских районах.
In addition, national health and education policies include the creation of a special task force for children living in difficult circumstances. Кроме того, национальные стратегии в области образования и здравоохранения предусматривали меры по созданию специальной целевой группы в интересах детей, живущих в сложных условиях.
The situation of children living in especially difficult circumstances requires special and urgent attention. Участь детей, живущих в особенно сложных условиях, требует безотлагательного особого внимания.
He is always particularly impressed by the openness, dedication and bravery of such Somalis living and working under extremely difficult conditions. На него всегда производит глубокое впечатление открытость, патриотизм и смелость сомалийцев, живущих и работающих в чрезвычайно сложных условиях.
Poverty is also going to be a major threat among older women, especially those living alone in both rural and urban areas. Нищета будет также одной из основных проблем для престарелых женщин, особенно для женщин-одиночек, живущих в сельских и городских районах.