Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Provide ongoing human rights learning for all members of society, especially individuals and groups living in poverty, in order to foster their vitality, resilience and activism to alleviate poverty conditions. Обеспечить на постоянной основе обучение в области прав человека для всех членов общества, особенно отдельных лиц и групп, живущих в нищете, содействовать их жизнеспособности, устойчивости и активности для смягчения условий нищеты.
For women living in poverty, lack of access to infrastructure and technology (e.g. sustainable access to water and sanitation, grain mills and fuel-efficient stoves) disproportionately increases the time burden for unpaid labour. Для женщин, живущих в условиях нищеты, отсутствия доступа к инфраструктуре и технологиям (например, не имеющих надежного доступа к питьевой воде и услугам санитарии, зерновым мельницам и экономичным печам), несоразмерно увеличивается время, затрачиваемое на неоплачиваемый труд.
(c) Promote the legal empowerment of all people, especially those living in extreme poverty, by insuring that they have access to justice, property rights and labour protections. с) содействовать расширению юридических прав и возможностей всех людей, особенно лиц, живущих в крайней нищете, гарантируя наличие у них доступа к правосудию, правам на имущество и мерам защиты труда.
Since the submission of Ireland's last report, the number of Traveller families living on unauthorised sites has decreased significantly since the introduction of the Traveller accommodation programmes in 2000. Со времени представления последнего доклада Ирландии число семей тревеллеров, живущих в несанкционированных местах, значительно сократилось в связи с введением в 2000 году предназначенных для них жилищных программ.
Please also provide information on the number of children living with HIV/AIDS in the State party and on the measures adopted to provide them with the medical attention they require. Просьба также представить информацию о количестве детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в государстве-участнике и о мерах, принятых для оказания им требуемой медицинской помощи.
Please indicate which measures the State party intends to undertake to address the situation of the large number of residents currently living in informal settlements which the Informal Settlements Development Facility has identified as "unsafe". Просьба указать, какие меры государство-участник намерено принять для улучшения положения значительного числа лиц, живущих в настоящее время в неформальных поселениях, которые были квалифицированы Фондом по улучшению состояния неформальных поселений как "небезопасные".
Besides co-chairing the United Nations Indigenous Partnership initiative, OHCHR has implemented many initiatives in pursuance of recommendations made by the Permanent Forum, ranging from capacity-building to the protection of the rights of indigenous peoples living in voluntary isolation. Помимо выполнения обязанностей сопредседателя в Партнерстве Организации Объединенных Наций с представителями коренных народов, УВКПЧ осуществило ряд инициатив в соответствии с рекомендациями Постоянного форума, которые охватывают как укрепление потенциала, так защиту прав коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
More Maori persons with disabilities are living in poverty or have no educational achievements, as compared with non-Maori persons with disabilities. Среди маори насчитывается больше инвалидов, живущих в условиях нищеты и не имеющих никакого образования, чем среди инвалидов, относящихся к другим национальностям.
Its aim is twofold: to help children from deprived backgrounds living in remote places, the majority of whom are Vietnamese, better integrate into the Cambodian educational system; and to give them, and Khmer children, the opportunity to live peacefully together. Она преследует две цели: помочь детям, преимущественно вьетнамцам, из малоимущих семей, живущих в отдаленных районах, лучше интегрироваться в камбоджийскую систему образования; и предоставить им, как и кхмерским детям, возможность жить в мире друг с другом.
The council was established with the aim of reducing the high risk of food insecurity of families living in poverty and extreme poverty in marginal urban settlements of the department of Guatemala. Последний был создан с целью снижения высокого риска отсутствия продовольственной безопасности у семей, находящихся в условиях нищеты и крайней нищеты и живущих в маргинальных городских поселениях департамента Гватемала.
In support of goal 1, the organization fed 10 million people each year throughout India and 100,000 internationally, and provided lifetime financial aid to 59,000 widows, disabled persons and others living below the poverty line. В поддержку цели 1 организация каждый год обеспечивает питанием более 10 млн. жителей по всей Индии и 100 тыс. человек в других странах, а также обеспечивает пожизненную финансовую помощь 59 тыс. вдов, инвалидов и других людей, живущих за чертой бедности.
The lifetime income approach measures the stock value of the human capital embodied in individuals as the discounted present value of the expected future labour incomes that could be generated over the lifetime of the people currently living. С помощью метода, основанного на учете пожизненных доходов, измеряется величина запасов человеческого капитала, воплощенного в людях, в качестве дисконтированной текущей величины ожидаемых будущих трудовых заработков, которые могут быть получены в течение жизни ныне живущих людей.
Qatar is a country of social cohesion and respect for the cultures of all peoples living in harmony in Qatar, despite different nationalities, cultures, ethnicities, religions and beliefs. Катар является страной социальной сплоченности и уважения к культуре всех народов, гармонично живущих в Катаре, несмотря на различные национальную принадлежность, культуру, этническое происхождение, вероисповедание и убеждения.
CEDAW recommended that Italy reduce the length of divorce proceedings to one year and continue protecting and enhancing the rights, in particular the economic rights, of women living in de facto unions. КЛДЖ рекомендовал Италии сократить продолжительность процедуры развода до одного года и продолжать защищать и укреплять права женщин, живущих в гражданском браке, в частности их экономические права.
The HR Committee was concerned about the lack of protection of foreign nationals belonging to ethnic, religious or linguistic minorities living in the country and recommended that Kuwait officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием защиты живущих в стране иностранных граждан, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и рекомендовал Кувейту официально признать этнические, религиозные или языковые меньшинства.
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет.
SCN stated that while the Kinder Garden Act gave all children the right to attend kinder garden, it did not confer such right on children living in reception centres, irrespective of their immigration status. Организация СДН заявила, что, хотя закон о детских садах и дал всем детям право посещать детский сад, он не наделил таким правом детей, живущих в приемных центрах, несмотря на статус иммигрантов, который они имеют.
The number of children living in poverty within the European Union had significantly increased in recent years and efforts were being stepped up to prevent child poverty and the transmission of disadvantage across the generations. Число детей, живущих в нищете, в странах Европейского союза за последние годы резко выросло, и в настоящее время принимаются все более активные меры для предотвращения детской нищеты и передачи неблагополучного статуса из поколения в поколение.
Ms. Greppler and Mr. Solmus (Germany), speaking as youth delegates, said that they represented 20 million young people under the age of 25 living in Germany, and 7 billion people worldwide. Г-жа Грепплер и г-н Солмус (Германия), выступая в качестве делегатов от молодежи, говорят, что они представляют 20 миллионов молодых людей в возрасте до 25 лет, живущих в Германии, и 7 миллиардов человек во всем мире.
Sierra Leone commended measures to promote economic and social rights, the right to health and children's rights, and efforts regarding domestic violence and microcredit programmes for women living in rural areas. Сьерра-Леоне одобрила меры по поощрению экономических и социальных прав, права на здоровье и прав детей, а также усилия, связанные с борьбой с насилием в семье и программами микрокредитования для женщин, живущих в сельских районах.
115.155 Continued efforts in addressing and protecting the rights of ethnic minorities, including in particular the situation of Roma living in Slovenia (New Zealand); 115.155 продолжать предпринимать усилия для обеспечения осуществления и защиты прав этнических меньшинств, включая живущих в Словении рома (Новая Зеландия);
(c) Lack of quality support services for children with disabilities and their families, children in remote areas and children living in poverty; с) отсутствием качественного вспомогательного обслуживания для детей-инвалидов и их семей, детей, проживающих в отдаленных районах, и детей, живущих в нищете;
The Committee notes that, despite the absence of precise data on the number of children living and working on the streets, this number is reportedly on the rise in the State party. Комитет отмечает, что, несмотря на отсутствие точных данных о детях, живущих и работающих на улице, согласно имеющимся сведениям, их число в государстве-участнике растет.
The Committee urges the State party to respect and protect the rights of all children living in Western Sahara and to take all necessary measures to prevent the violations of their rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику уважать и защищать права всех детей, живущих в Западной Сахаре, и принять все необходимые меры для предотвращения нарушения их прав.
However the Committee is concerned at the scarcity of recreational and sports spaces for children, in particular children living in rural and remote areas, despite a legal provision providing for such spaces. Вместе с тем Комитет обеспокоен нехваткой места для организации рекреационных и спортивных мероприятий для детей, в частности детей, живущих в сельских и отдаленных районах, несмотря на законодательные положения, предусматривающие выделение таких мест.