Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
(c) Make every effort to increase the rate of school enrolment of Roma children and take effective measures to protect Roma children living and working in the streets, including by ensuring shelters and providing them with recovery and social reintegration services. с) приложить все усилия к увеличению уровня зачисления в школы детей рома и принять эффективные меры по защите детей рома, живущих и работающих на улицах, в том числе путем предоставления им приютов и услуг в области реабилитации и социальной реинтеграции.
The Committee is deeply concerned about the continued delay in the adoption of a national housing policy in the State party, and about the large number of urban dwellers living in slums, without adequate housing. (art. 11) Комитет глубоко обеспокоен продолжающими затяжками в принятии национальной жилищной политики в государстве-участнике, а также многочисленностью городских жителей, живущих в трущобах, не имея надлежащего жилья (статья 11).
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности;
Respect and protect the cultural heritage of groups living in poverty, including through protection from illegal or unjust exploitation of the lands, territories and resources of indigenous peoples by State agents or non-State actors, including transnational corporations and other business enterprises; Ь) уважать и охранять культурное наследие групп, живущих в бедности, в том числе путем защиты его от противозаконной или несправедливой эксплуатации земель, территорий и ресурсов коренных народов государственными или негосударственными субъектами, в том числе транснациональными корпорациями и другими предприятиями;
(a) The "social cleansing" and killings of children living in the street and in marginalized areas, which often involve acts of torture and ill-treatment, and the fact that such cases are not thoroughly investigated; а) "социальной чистки" и убийств детей, живущих на улице и в маргинализированных районах, что зачастую включает акты пыток и жестокого обращения, а также отсутствия тщательных расследований в этой связи;
(a) Continue to develop creative and child-friendly methods to promote awareness of the content and meaning of the Convention, in particular at the local level, and through the media in order to reach children living in the most remote parts of the country; а) продолжать разработку творческих и учитывающих интересы ребенка методов поощрения осведомленности о содержании и значении Конвенции, в частности, на местном уровне и с использованием средств массовой информации с целью обеспечения охвата детей, живущих в наиболее отдаленных районах страны;
(b) Raise awareness among the population with a view to eliminating the stigmatization of women albinos, girls living in the street, older women and women with disabilities and ensure that these women and girls have access, without discrimination, to support for income-generating activities; Ь) проводить разъяснительную работу среди населения с целью искоренения предубеждений в отношении женщин-альбиносов, девочек, живущих на улице, престарелых женщин и женщин-инвалидов; и обеспечить предоставление этим женщинам и девочкам доступа без какой-либо дискриминации к получению поддержки для занятия приносящей доход деятельностью;
(a) A significant proportion of children living in rural areas, children with disabilities, children from poor households and working children are deprived of their right to education, and remain out of school; а) значительная доля детей, живущих в сельской местности, детей-инвалидов и детей из бедных семей, а также работающих детей лишена возможности реализовать свое право на образование и по-прежнему не охвачена системой школьного образования;
(b) Pay particular attention to the protection of the rights of children in vulnerable situations, including children with disabilities and children living in poverty and in remote and rural areas, whose budgetary allocations must be safeguarded even in times of crisis; Ь) уделять особое внимание защите прав детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты и в удаленных и сельских районах, ассигнования на цели защиты которых должны быть гарантированы даже в условиях экономического кризиса;
The number of children living in poverty in Slovenia is increasing, and that children belonging to minority groups, in particular Roma children, are poorer than children belonging to the majority population; а) в Словении возрастает число детей, живущих в бедности, и что дети, принадлежащие к группам меньшинств, особенно дети рома, живут беднее детей из основной массы населения;
Amiya Kumar Bagchi describes Habib as "one of the two most prominent Marxist historians of India today and at the same time, one of the greatest living Marxist historians of India between the twelfth and eighteenth centuries." Амийя Кумар Багчи называет Хабиба «одним из двух ведущих историков-марксистов сегодняшней Индии и в то же время, одним из величайших живущих исследователей истории Индии между двенадцатым и восемнадцатым веками».
(a) The high rate of truancy and school drop-out and the difficult school integration of Roma children, children belonging to migrant families or children living in socio-economically deprived areas; а) высокий процент прогулов и отсева в школах, а также трудности с вхождением в школьную жизнь у детей рома, детей из семей мигрантов или детей, живущих в неблагополучных в социально-экономическом плане районах;
c) Increase support, including financial allowances and adequate housing to families with children, in particular for those living in poverty, families caring for children infected by HIV/AIDS and to single-parent households; and с) расширить поддержку, включая финансовую помощь и надлежащее жилье для семей с детьми, особенно семей, живущих в нищете, семей, обеспечивающих уход за детьми с ВИЧ/СПИДом, и одиноких родителей; и
Calls upon the funds, programmes and agencies of the United Nations system, within their poverty eradication activities, to target women and girls living in poverty and to ensure the availability of funding sources for such activities; призывает фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций решать в рамках своей деятельности по искоренению нищеты проблемы женщин и девочек, живущих в условиях нищеты, и обеспечить наличие источников финансирования такой деятельности;
Projects for HIV/AIDS comprising 4 projects to improve infrastructure for HIV testing and rehabilitation and construction of HIV centres, and 1 project to support socio-economic insertion of women living with HIV/AIDS in Bouna Проекты по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая 4 проекта совершенствования инфраструктуры для тестирования на ВИЧ, а также восстановления и строительства центров по профилактике заражения ВИЧ и 1 проект в поддержку социально-экономической интеграции женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в Буне
To what extent is the specific vulnerability of Roma, Ashkali and Egyptian and refugee women and girls and of girls living in the street reflected in the Action Plan and/or in similar programmes? В какой степени особая уязвимость женщин и девочек из числа рома, ашкали и египтян и беженцев и девочек, живущих на улице, отражена в Плане действий и/или в аналогичных программах?
The number of the poor in the world living on less than $1.25 a day decreased from 1.8 billion in 1990 to 1.4 billion in 2005, but nearly all of this reduction was concentrated in China. Число неимущих, живущих менее чем на 1,25 долл. США в день, по миру в целом сократилось с 1,8 миллиарда человек в 1990 году до 1,4 миллиарда человек
(a) Intensify its efforts to prevent and eliminate any de facto discrimination against indigenous children, children living in poverty, girls, children in street situations, and children with disabilities; а) активизировать усилия по недопущению и ликвидации любой существующей де факто дискриминации в отношении детей, принадлежащих к коренным народам, детей, живущих в условиях нищеты, девочек, безнадзорных детей и детей-инвалидов;
Continue strengthening efforts to ensure respect for the right to non-discrimination of children in the country, in particular children and families living in poverty and children of minority groups, including the Roma (Malaysia); И далее активизировать усилия по обеспечению уважения права на свободу от дискриминации детей в стране, в частности детей и семей, живущих в нищете, и детей из групп меньшинств, включая рома (Малайзия).
(a) Human rights violations resulting from widespread discrimination against children from indigenous communities, in particular Ovahimba and San, children with disabilities, those living in poverty, children in street situations and refugee and migrant children; а) нарушениями прав человека вследствие повсеместной дискриминации в отношении детей из общин коренных народов, в частности общин овахимба и сан, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, безнадзорных детей, а также детей беженцев и мигрантов;
(a) Strengthen its data collection system to ensure availability of up-to-date data on children in the most vulnerable situations, including children heading their own households, children with disabilities and living in poverty, children affected by HIV/AIDS and from marginalized Batwa communities. а) укреплять свою систему сбора данных для обеспечения наличия обновленных данных, касающихся детей, в большинстве уязвимых ситуаций, включая детей, возглавляющих свои домашние хозяйства, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты, детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей из маргинализированных общин батва.
(a) Prevent and eliminate discrimination in development, education, health and basic services against children with disabilities, children affected by HIV/AIDS, children living in street situations and in poverty, and in child-headed households. а) предупреждать и ликвидировать дискриминацию в областях развития, образования, здравоохранения и предоставления базовых услуг в отношении детей-инвалидов, детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, беспризорных детей и детей, живущих в условиях нищеты, а также детей, возглавляющих домашнее хозяйство.
Reaffirm the responsibility of Governments to safeguard and protect the human rights of migrants living in their territory and under their jurisdiction against illegal acts by their agents or by individuals or groups motivated by racism, xenophobia or related intolerance; подтверждаем ответственность правительств по обеспечению и защите прав человека мигрантов, живущих на их территории и под их юрисдикцией, от незаконных действий представителей этих правительств или лиц или групп лиц, основанных на расизме, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости;
If both parties have accepted the vision laid out in resolution 1397 of two States living side by side in secure and recognized boundaries, if they have accepted Tenet and Mitchell, how did we get where we are today? Если обе стороны согласились с изложенной в резолюции 1397 концепцией существования двух государств, живущих бок о бок друг с другом в рамках безопасных и признанных границ; если они согласились с планами Тенета и Митчелла, то как получилось, что мы оказались сегодня в такой ситуации?
Calls upon States to enhance women's access to social protection schemes, throughout the life cycle, including health insurance and pension schemes, giving particular attention to strengthening and expanding social protection to meet the needs of women living in poverty; призывает государства принять меры к расширению доступа женщин на протяжении всей их жизни к системам социального обеспечения, включая планы медицинского страхования и пенсионные планы, с уделением особого внимания совершенствованию и расширению систем социальной защиты с учетом потребностей женщин, живущих в условиях нищеты;