Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
In the light of article 2 of the Convention, measures should be taken to prevent a rise in discriminatory attitudes or prejudices towards children belonging to minority groups, children living in rural areas, Roma children and children afflicted with HIV/AIDS. В свете статьи 2 Конвенции должны быть приняты меры для предотвращения роста дискриминационных тенденций или предрассудков в отношении детей, принадлежащих к меньшинствам, детей, живущих в сельской местности, детей-цыган и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The beneficiaries are the communities and population in general, especially those with bad living and working conditions - the poor and other disadvantaged groups. Эта деятельность осуществляется в интересах отдельных общин и населения в целом, и особенно в интересах слоев населения, живущих и работающих в тяжелых условиях - бедноты и других обездоленных групп населения.
the first living marine awarded the medal of honor for action in any war since Vietnam. первый, из ныне живущих, морской пехотинец, награжденный почетной медалью со времен войны во Вьетнаме.
As I watched the people who lived there from far away I kept wondering why they went on living. живущих среди с у х о в е я и удивлялся: почему же они продолжают жить.
The other condition is in societies living in marginal or fluctuating environments, such as the Arctic or deserts, where there are periodic food shortages, and occasionally there just isn't enough food to keep everyone alive. Другое условие - в обществах, живущих в маргинальной и неустойчивой среде, такой, как Арктика или пустыни, где наблюдается периодическая нехватка пищи и порой просто не хватает еды, чтобы все выжили.
Once the households living in poverty are identified, their economic, social, demographic and geographic characteristics can be satisfied and analysed for the benefit of policy makers. После выявления семей, живущих в условиях нищеты, могут быть классифицированы и проанализированы их экономические, социальные, демографические и географические характеристики, с тем чтобы оказать содействие лицам, ответственным за разработку
The break-up of families in recent years, which often makes it necessary for women to earn an income and bring up their children alone, is increasing the number of children living in poverty. Происходящий в последние годы распад семей, который вынуждает женщину заботиться о зарабатывании средств и воспитании детей в одиночку, увеличивает число детей, живущих в условиях бедности.
Proceeding from this approach, the Federal Republic of Yugoslavia displays legitimate interest in the Yugoslav national minorities living in neighbouring countries and recognizes the same right to neighbouring countries whose national minorities live in Yugoslavia. Применяя такой подход, Союзная Республика Югославия проявляет законный интерес к судьбе югославских национальных меньшинств, живущих в соседних странах, и признает это же право за соседними странами, национальные меньшинства которых проживают в Югославии.
Although the proportion of population living in poverty has fallen slightly since 1985, the absolute number of poor people actually rose to 1.1 billion in 1990, 8 per cent more than in 1985. Хотя с 1985 года доля людей, живущих в условиях нищеты, незначительно сократилась, в абсолютном выражении число бедняков фактически увеличилось до 1,1 млрд. человек в 1990 году, что на 8 процентов больше, чем в 1985 году.
The health, safety, work and educational needs of refugee women and girls, in particular those living in refugee camps, must be recognized and ensured. Необходимо признать и обеспечить удовлетворение потребностей женщин и девушек-беженцев, в частности, живущих в лагерях беженцев, в области здравоохранения, безопасности, занятости и образования.
The social plight of children living in especially difficult circumstances - on the streets, in areas of armed conflict, in refugee camps or in regions ravaged by disaster - required urgent action. Незамедлительные действия требуются в связи с социальными бедствиями детей, живущих в особо трудных условиях - на улицах, в районах вооруженных конфликтов, в лагерях беженцев или в регионах, пораженных стихийными бедствиями.
The number of rural women living in absolute poverty is increasing at a faster rate than for men and the proportion of women among the poor is growing in all societies. Численность сельских женщин, живущих в условиях крайней нищеты, растет быстрее, чем численность мужчин, а доля женщин в бедных слоях населения растет во всех без исключения обществах.
This situation, coupled with civil strife in many parts of the world, has resulted in an overall increase in the proportion of households living in poverty and in the number of people in absolute poverty. Такое положение усугубившееся гражданскими волнениями во многих частях мира, привело к общему увеличению доли бедных домашних хозяйств и численности людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The Committee notes with concern the persistence of disparities in the enjoyment of the rights recognized by the Convention between the different regions of the country, to the detriment in particular of girls, rural children and children living in situations of extreme poverty. Комитет с озабоченностью отмечает сохранение различий в осуществлении прав, признаваемых Конвенцией, между различными регионами страны, что неблагоприятно сказывается, в частности, на девочках, детях в сельских районах и детях, живущих в условиях крайней нищеты.
They visited various governmental and non-governmental projects such as day care centres, day shelters for children living or working in the street, peri-urban projects and urban poor community projects. Они посетили целый ряд мест реализации правительственных и неправительственных проектов, таких, как центры по уходу за детьми в дневное время, дневные приюты для детей, живущих или работающих на улице, программы для жителей отдаленных городских районов и программы для жителей бедных городских общин.
Okay, so, you know how there's a subterranean race of lizard-people living beneath the city who control our minds with their pheromones? Так, вы же знаете, что существует тайная раса людей-ящериц, живущих под городом, которые контролируют наше сознание своими феромонами?
When discussing the need for international protection of minority rights, it is the Federal Republic of Yugoslavia that should seek adequate international protection of the Serbian minority living in Hungary. Когда речь идет о необходимости международной защиты прав меньшинств, то именно Союзная Республика Югославия должна стремиться к адекватной международной защите представителей сербского меньшинства, живущих в Венгрии.
Burundi, as a country that has been sheltering refugees but that also has citizens of its own living in exile, can testify today to its convictions and achievements on the question of refugees. Бурунди, будучи страной, которая дает приют беженцам, но в то время имеет собственных граждан, живущих в изгнании, может засвидетельствовать сегодня свои убеждения и достижения в области вопроса беженцев.
Those who contested the political establishment were supported mainly by the eastern regions of the Garm valley and the Pamir mountains, as well as by persons who originated from these regions, now living in the south-western Kurgan-Tyube area and the capital. Те, кто ставил под вопрос политическое устройство, пользовались поддержкой в основном жителей восточных регионов, Гармской долины и Памирских гор, а также выходцев из этих регионов, ныне живущих в юго-западной части Курган-Тюбинского района и в столице.
With regard to the situation of certain categories of children, especially unaccompanied minors, the Special Rapporteur gathered the following information concerning children living and working in the street and children affected by lasting psychological trauma caused by the war. ЗЗ. Что касается положения некоторых категорий детей, особенно беспризорных подростков, то Специальный докладчик собрал следующую информацию о детях, живущих и работающих на улицах, и детях, получивших в результате войны незаживающие психологические травмы.
The average life expectancy of those living within a two-mile radius of this point was exactly equal to the average life expectancy of the world, and it always had been. Средняя продолжительность жизни у людей, живущих в радиусе двух миль от этой точки, была в точности равна средней продолжительности жизни в мире, и так было всегда.
Stresses the importance of using all available funding sources and mechanisms with a view to contributing towards the goal of poverty eradication and targeting of women living in poverty; подчеркивает важность использования всех имеющихся источников и механизмов финансирования в интересах достижения цели ликвидации нищеты и охвата женщин, живущих в условиях нищеты;
UNICEF is committed to promoting equity of access to, and completion of, quality basic education for all children, especially for girls and for others living in conditions of disparity, discrimination and exclusion. ЮНИСЕФ готов содействовать равному доступу к системе качественного базового образования всех детей, прежде всего девочек, и других детей, живущих в условиях неравенства, дискриминации и изоляции, а также его завершению ими.
Two seats were allocated to represent Bissau Guineans living abroad, one for the African diaspora and the other for the European diaspora. Два места были отведены для парламентариев, которые представляли бы интересы граждан, живущих за границей: одно для африканской диаспоры и одно для европейской диаспоры.
3 The United Nations Framework Convention on Climate Change (entry into force: 1994) and the Intergovernmental Panel on Climate Change, jointly administered by UNEP and WMO, are especially important to indigenous peoples living in the arctic region and affected by global warming. З Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (вступила в силу в 1994 году) и Межправительственная группа по изменению климата, руководство которой совместно осуществляют ЮНЕП и ВМО, особенно важны для коренных народов, живущих в районах Арктики и затрагиваемых процессом глобального потепления.