Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Committee recommends that the State party guarantee access of Egyptians and Roma to procedures for birth registration and personal identity documents through steps such as exempting families who are marginalized and living in poverty from payment of fees for birth registration and identity documents. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать "египтянам" и рома доступ к процедурам выдачи свидетельств о рождении и удостоверений личности за счет таких мер, как освобождение семей, находящихся в маргинальном положении и живущих в условиях нищеты, от уплаты сборов за выдачу свидетельств о рождении и удостоверений личности.
In order to improve security of tenure, especially for vulnerable and marginalized persons and groups living in urban poor settlements, States, including relevant authorities, should take the following measures: В целях повышения гарантированности владения, особенно для уязвимых и маргинализированных лиц и групп, живущих в бедных городских поселениях, государства, включая соответствующие органы, должны принять следующие меры:
It stipulates organisation of Slovene language and culture classes for children living in Slovenia whose mother tongue is not Slovene upon their enrolment in school, as well as classes in their mother tongue and culture, in cooperation with their countries of origin. Закон предусматривает при зачислении в школу живущих в Словении детей, для которых словенский не является родным языком, организацию занятий по изучению языка и культуры Словении, а также, в сотрудничестве со странами происхождения, занятий по изучению родного языка и культуры.
CRC was concerned that discrimination against certain groups of children persisted, particularly against girls, children with disabilities and children living with HIV/AIDS, and called upon Guinea-Bissau to adopt specific legislation to prohibit discrimination and increase measures to combat discrimination against all children. КПР выразил озабоченность в связи с продолжающейся дискриминацией в отношении некоторых групп детей, в частности девочек, детей-инвалидов и детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и призвал Гвинею-Бисау принять отдельный закон о запрете дискриминации и активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении всех групп детей.
JS7 stated that allowances of children from low-income families did not provide adequate means to cover basic needs of children and that the development of local social services for children and families living in difficult circumstances did not receive a proper support of the Ministry of the Social Development. Авторы СП7 указали на то, что размер пособий на детей из малообеспеченных семей не позволяет покрывать расходы на базовые нужды детей, а также что Министерство социального развития оказывает недостаточную поддержку развитию местных социальных служб по защите детей и семей, живущих в трудных условиях.
Nearly 300 state and non-governmental organization service providers engaged in training on responding to cases of violence against women, with a special focus on girls and young women living and working on the streets and HIV-positive women and girls. Почти 300 государственных и неправительственных поставщиков услуг приняли участие в обучении по вопросам реагирования на случаи насилия в отношении женщин, с особым упором на насилие в отношении девочек и молодых женщин, живущих и работающих на улице, а также ВИЧ-инфицированных женщин и девочек.
Ensure the right of the child to non-discrimination, in particular for children and families living in poverty and belonging to minority groups, including the Roma (recommendation 101.14) Обеспечить соблюдение права детей на недискриминацию, в частности детей и семей, живущих в нищете и принадлежащих к группам меньшинств, включая рома (рекомендация 101.14)
115.68 Strengthen efforts to combat discrimination against children belonging to national minorities, particularly Roma, and reduce the number of children living in poverty (Poland); 115.68 укреплять усилия в целях борьбы с дискриминацией в отношении детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности рома, и сократить число детей, живущих в условиях нищеты (Польша);
The incidence of poverty, in terms of those living on less than $1.25 per day, was much higher in rural areas (73.9 per cent) than in urban areas (32.7 per cent). Распространенность нищеты, то есть лиц, живущих менее чем на 1,25 долл. США на человека в день, была гораздо выше в сельских районах (73,9 процента), чем в городских (32,7 процента).
Nevertheless, the Committee is concerned at the absence of information about a national HIV/AIDS prevention strategy among adolescents as well as the lack of a national strategy with regard to adolescents living with HIV/AIDS. Тем не менее Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о национальной стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа среди подростков, а также по поводу отсутствия национальной стратегии в отношении подростков, живущих с ВИЧ/СПИДом.
A new programme to enhance access to education in remote and difficult places to reach is contributing to easing up access to education by females, the disabled and generally children living in terrain geographic areas. Была разработана новая программа по расширению доступа к образованию в отдаленных и труднодоступных районах страны, которая призвана облегчить доступ к образованию женщин, инвалидов и всех детей, живущих в географически сложных районах.
Again, according to the 2010 ONZUS report, 43 per cent of economically active young men and 37 per cent of economically active young women living in ZUS areas were unemployed in 2009. Опять-таки, согласно докладу ННСОГЗ 2010 года, в 2009 году 43% экономически активных молодых людей и 37% экономически активных молодых женщин, живущих в ОГЗ, были безработными.
Please provide information on the legislative and practical measures taken by the State party to put an end to the economic exploitation of children, including those from the most disadvantaged and marginalized groups, in particular Roma children and children working and living on the street. Просьба представить информацию о законодательных и практических мерах, принимаемых государством-участником, для того чтобы положить конец экономической эксплуатации детей, включая детей из групп, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении, в частности детей из числа рома и детей, живущих и работающих на улице.
The PCB recognized the challenge of ensuring sustained funding to address gender inequality and HIV as well as funding to support women's civil-society organizations and networks of women living with and affected by HIV. ПКС признал наличие трудностей в обеспечении устойчивого финансирования для устранения гендерного неравенства в контексте борьбы с ВИЧ, а также финансирования для оказания поддержки женским организациям гражданского общества и сетям женщин, живущих с ВИЧ или затронутых этой пандемией.
(e) The high number of women, including young women, living with HIV/AIDS in the State party; ё) большим числом женщин, в том числе молодых женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в государстве-участнике;
Support for the National AIDS Committee in disseminating the rights of women in general, and those of women living with HIV/AIDS in particular; оказание поддержки Национальному комитету борьбы со СПИДом в целях пропаганды прав женщин в целом и женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в частности;
In 2011, in absolute figures, Portugal had over a million of women living in monetary poverty (1,012 million) and 907 thousand men, of which 241 thousand were elderly women and 145 thousand were elderly men. В 2011 году в абсолютных цифрах в Португалии насчитывалось более миллиона женщин, живущих в условиях финансовой бедности (1,012 млн.) и 907 тыс. мужчин, из которых к категории престарелых относились 241 тыс. женщин и 145 тыс. мужчин.
(e) To take immediate measures to provide access for women and girls living with HIV/AIDS to second-generation anti-retroviral drugs and other necessary medication and services, in addition to information on methods to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. ё) незамедлительно принять меры по обеспечению доступа женщин и девочек, живущих с ВИЧ/СПИДом, ко второму поколению средств антиретровирусной терапии и другим необходимым лекарствам и услугам, а также к информации о методах профилактики передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку.
Regarding Japanese language education for foreign nationals who are minorities living in Japan, the Government of Japan is making various efforts to promote Japanese language education as the means of communication and the basis for transmission of culture. Что касается обучения японскому языку иностранных граждан из числа меньшинств, живущих в Японии, то правительство Японии прилагает различные усилия по содействию обучению японскому языку как средству общения и основы для передачи культурной информации.
Based on data for 12 countries in the region, representing 74 per cent of the region's total population, the proportion of population living below national poverty lines has remained at approximately 23 per cent. На основе данных по 12 странам региона, на которые приходится 74 процента общей численности населения региона, число людей, живущих за чертой бедности, оставалось без изменений на уровне примерно 23 процентов.
The Committee is concerned that the division of matrimonial property in case of divorce does not apply to aboriginal women living on reserves, owing to the application of the Indian Act, which does not address the issue of matrimonial property. Комитет обеспокоен тем, что в вопросах раздела нажитого в браке имущества при разводе не учитывается положение женщин-представительниц коренных народов, живущих в резервациях, в связи с применением Закона об индейцах, в котором не рассматривается вопрос об имуществе, нажитом в браке.
Furthermore, violence in schools, including corporal punishment, along with a lack of transportation and school canteens, contribute to poor attendance records, in particular regarding marginalized children, including girls, children living in poverty, and children with disabilities. Кроме того, насилие в школах, включая телесные наказания, вместе с отсутствием транспорта и школьных столовых способствует плохой посещаемости, особенно маргинальными группами детей, включая девочек, детей, живущих в нищете, и детей-инвалидов.
And in the light of the trend for declining international aid, there is a risk that, should Gazan families' average income decline by 20 per cent, the proportion living in poverty would immediately increase from 33 per cent to a staggering 49 per cent. В свете тенденции к снижению международной помощи существует опасность, что, если средний доход семей Газы уменьшится на 20 процентов, доля людей, живущих в условиях нищеты, сразу же возрастет с 33 процентов до колоссальной цифры - 49 процентов.
Express their sadness for the losses caused by the floods affecting Romania and Serbia and Montenegro, and support the actions meant to minimize the damages and suffering of the population living around the border. выражают свою печаль по поводу потерь в результате наводнений в Румынии и Сербии и Черногории и поддерживают действия с целью сведения к минимуму ущерба и страданий людей, живущих в пограничном районе;
It calls for adherence to international law and for implementation by the parties of their obligations and of the road map in order to achieve the vision of two States living side by side in peace and security. В нем содержится призыв присоединиться к международным правовым документам и призыв к сторонам осуществлять их обязанности по этим документам и по «дорожной карте», с тем чтобы прийти к реализации концепции двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности.