Local Authorities continue to carry out an annual count each November of Traveller families living in their area. |
Местные власти продолжают осуществлять перепись семей тревеллеров, живущих в соответствующих районах, которая проводится в ноябре каждого года. |
Children under 18 months of age born to mothers living with HIV/AIDS. |
дети, рожденные от матерей, живущих с ВИЧ/СПИДом, - до достижения ими возраста восемнадцати месяцев. |
Nearly half of populations, living in gers in urban as well as rural areas, are poor. |
Почти половина людей, живущих в юртах в городах, а также в сельских районах, являются малоимущими. |
70 percent of all children living in remote areas receive vaccination by mobile team. |
Вакцинация 70% всех детей, живущих в отдаленных районах, производится выездными бригадами. |
For goal 2, it provided 41,000 scholarships to children of families living below the poverty line. |
В поддержку цели 2 она предоставила 41 тыс. стипендий для детей из семей, живущих за чертой бедности. |
Some countries with a full enumeration or combined census only capture primary homeless people (living in the streets). |
Некоторые страны, проводящие сплошную регистрацию или комбинированную перепись, учитывают только первичных бездомных (живущих на улицах). |
UNESCO encouraged further measures targeting the right to education of those living in rural areas. |
ЮНЕСКО предложила принимать дальнейшие меры по осуществлению права на образование детей, живущих в сельских районах. |
There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. |
Кроме того, насчитывается еще около миллиона человек, оказавшихся перемещенными внутри Сомали и живущих в тяжелых условиях в лагерях по всей стране. |
While sharing similar concerns, the Human Rights Committee was worried about the high number of children living in prison with their families. |
Разделяя аналогичные опасения, Комитет по правам человека был обеспокоен большим числом детей, живущих в тюрьмах со своими семьями. |
Bolivia did not have a policy to protect children living in prison with their parents who were deprived of their liberty. |
В Боливии нет политики по защите детей, живущих в тюремных камерах со своими родителями, лишенными свободы. |
The Committee is concerned about the situation of children working and living on the street in major urban centres. |
Комитет обеспокоен положением безнадзорных детей, живущих и работающих на улицах в крупных городских центрах. |
However, the Committee regrets the lack of data on issues relating to children living with HIV/AIDS. |
Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает отсутствие данных о вопросах, касающихся детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The special role of the many women living in rural areas and working in the agricultural sector should also be recognised. |
Следует также признать особую роль многих женщин, живущих в сельских районах и занятых в аграрном секторе. |
One third of girls living in less developed countries are married before the age of 18. |
Треть девочек, живущих в менее развитых странах, вступают в брак до достижения 18-летнего возраста. |
Income-generating projects for women living in shelters have been incorporated into the Response Plan for 2014. |
Приносящие доходы проекты для женщин, живущих в приютах, были включены в План ответных мер на 2014 год. |
We want to live side by side with them - two free peoples living in peace, living in prosperity, living in dignity. |
Мы хотим жить с ними бок о бок как два свободных народа, живущих в мире, живущих в условиях процветания, живущих с чувством достоинства. |
Furthermore, the Committee expresses its concern at the existing disparities between children living on the capital island of Male and those living on remote islands. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу существующих серьезных различий в положении детей, живущих на столичном острове Мале, и детей, живущих на отдаленных островах. |
There are around 30,000 Norwegians living in Australia and 1,125 Australians living in Norway. |
В Австралии проживает 30000 норвежцев, и 1125 австралийцев, живущих в Норвегии. |
The basic living needs of China's 1.3 billion people are being adequately met, and the number living in absolute poverty has fallen drastically. |
Основные жизненные потребности 1,3 миллиарда китайцев удовлетворяются надлежащим образом, а число живущих в условиях абсолютной нищеты резко сократилось. |
Currently about 25 per cent of children living in Saint Helena have one or more parents living abroad. |
В настоящее время примерно у 25 процентов детей, живущих на острове Святой Елены, один или оба родителя работают за рубежом. |
In Swaziland, among the 62 women living in one facility, there were 30 children living in prison with their mothers in the course of one year. |
В Свазиленде в выборке из 62 женщин, живущих в одной из тюрем, в течение одного года со своими матерями в тюрьме жили 30 детей. |
There are still some 870 million workers living with their families on less than $2 per person per day, of which nearly 400 million are living in extreme poverty. |
Насчитывается еще около 870 млн. работников, живущих вместе со своими семьями менее чем на 2 долл. США на человека в день, из которых почти 400 млн. живут в условиях крайней нищеты. |
In Nicaragua, for every 100 men living in poverty, the number of women living in poverty fell from 98.8 to 97.3 between 1998 and 2001. |
В Никарагуа на каждые 100 мужчин, живущих в бедности, количество женщин, прозябающих в нищете, снизилось в период с 1998 и 2001 годов с 98,8 до 97,3. |
Morocco reaffirmed its wish to restore full citizenship to Saharans living outside the Territory, as it had for Saharans living in Morocco itself. |
Марокко подтверждает свое стремление к восстановлению полного гражданства сахарцев, живущих за пределами территории, как она это сделала в отношении сахарцев, проживающих в самом Марокко. |
The Committee expresses its concern at the situation of children living in institutions and of children living in penitentiary centres with one of their parents. |
Комитет выражает озабоченность в связи с положением детей, помещенных в специальные учреждения, и детей, живущих в пенитенциарных центрах с одним из своих родителей. |