Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
It is anticipated that the specific support for these families will cover a great number of children living in critical circumstances. Ожидается, что конкретная помощь этим семьям будет охватывать большое число детей, живущих в критических условиях.
The Special Rapporteur noted that even some Afghan refugee women living in Pakistan believed this to be true. Специальный докладчик отметил, что даже некоторые афганские женщины из числа беженцев, живущих в Пакистане, считают это правдой.
The interests of children living apart from their parents are protected by the Rights of the Child Act. Защите интересов детей, живущих отдельно от родителей, служит закон "О правах ребенка".
With rapid urbanization, there is an urgent need to ensure basic social services for the growing numbers living under health-threatening conditions. С учетом стремительного процесса урбанизации настоятельно необходимо обеспечивать базовые социальные услуги для растущего числа людей, живущих в условиях, угрожающих их состоянию здоровья.
In Morocco, UNFPA is providing support to a new research project for data collection on Moroccans living abroad. В Марокко ЮНФПА оказывает поддержку новому научно-исследовательскому проекту в области сбора данных о марокканцах, живущих за границей.
Floods, drought, tornadoes and earthquakes have also increased the numbers living in poverty. Число людей, живущих в условиях нищеты, увеличилось также под влиянием наводнений, засух, ураганов и землетрясений.
Poverty contributes to the growing problem of children living in the street. Бедность усугубляет проблему детей, живущих на улице.
The Committee also recommends that the State party reinforce its monitoring and evaluation system to ensure the adequate development of children living in institutions. Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить свою систему контроля и оценки для обеспечения надлежащего развития детей, живущих в учреждениях.
According to PAMI estimates, Colombia has some 300,000 pregnant women living in extreme poverty. По данным ПАМИ в Колумбии имеется около 300000 женщин, живущих в условиях крайней нищеты.
In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis. В моей стране положение детей и подростков, живущих в таких семьях, является наиболее ярким и неприглядным проявлением этого кризиса.
However, this stipulation has caused some displeasure among the Montserratians living and working abroad. Однако такое условие вызвало определенное недовольство среди жителей Монтсеррата, живущих и работающих за рубежом.
widowed persons with dependent children or elderly parents living in the same household; овдовевшие лица, которые имеют на своем иждивении детей или престарелых родителей, живущих в рамках одного домашнего хозяйства;
Special emphasis was given to the needs of women and children living in shelters. Особое внимание уделяется потребностям женщин и детей, живущих в приютах.
Regulates the right of men and women living as husband and wife to alimony and inheritance. Регламентирует право мужчин и женщин, живущих как муж и жена, на алименты и наследство.
Reproductive health needs of women and men living with HIV/AIDS Потребности в области репродуктивного здоровья женщин и мужчин, живущих с ВИЧ/СПИДом
Climate change threatens to greatly worsen the plight of impoverished peoples living close to the land. Изменение климата грозит серьезно усугубить и без того тяжелое положение доведенных до отчаяния людей, живущих близко к земле.
It should take into account the efforts and initiatives of individuals and groups living in extreme poverty. В ней должны быть учтены усилия и инициативы отдельных лиц и групп лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
A rising number of families are living in poverty, especially single-parent families. Растет число семей, живущих в условиях нищеты, особенно семей с одним родителем.
As for the construction of the separation wall, this structure gravely jeopardizes the vision of two States living side by side in peace. Что касается строительства разделяющей стены, то ее строительство создает серьезную угрозу видению двух государств, живущих мирно по соседству.
The project has also enhanced the quality and range of reproductive health services for armed forces personnel, their families and civilians living near military facilities. Осуществление этого проекта способствовало также повышению качества и расширению сферы услуг в области репродуктивного здоровья для военнослужащих вооруженных сил, их семей и гражданских лиц, живущих вблизи от военных объектов.
Moreover, the large number of foreigners living in the indigenous territories cannot be overlooked. С другой стороны, обращает на себя внимание и большое количество иностранцев, живущих на территориях коренных народов.
The vast majority of the hungry and those living in absolute poverty are in rural areas. Преобладающее большинство голодных и живущих в условиях абсолютной нищеты приходится на сельские районы.
This activity is largely confined, however, to children living in the major cities. Однако такая деятельность ограничивается преимущественно участием детей, живущих в центрах.
The sanitation of open-air canals was necessary to mitigate health risks to the population living in the surrounding areas. Санитарная обработка каналов на открытом воздухе была необходимой для уменьшения опасностей для здоровья людей, живущих в прилегающих районах.
There were 1.3 billion people in the world living in conditions of abject poverty, particularly in the developing countries. Сейчас в мире насчитывается 1,3 млрд. человек, живущих в условиях страшной нищеты, особенно в развивающихся странах.