Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Committee encourages the State party to foster transparency and accountability to improve effectiveness in the implementation of development programmes funded by international donors, in particular for judicial and institutional reforms and for the improvement of the lives of those living in poverty. Комитет призывает государство-участник повысить прозрачность и подотчетность для повышения эффективности осуществления программ развития, финансируемых международными донорами, в частности в отношении судебных и институциональных реформ и улучшения жизни людей, живущих в бедности.
A task force comprised of the Government and UNMIL was established to develop strategies aimed at improving the human rights situation of the indigenous peoples living in and working for rubber plantations. В составе представителей правительства и МООНЛ была создана целевая группа для разработки стратегий в целях улучшения положения в области прав человека представителей коренных народов, живущих и работающих на каучуковых плантациях.
The issues note highlights the important role of technology and innovation policy and of entrepreneurship policies in spurring the development of people and communities living in poverty in developing countries. В проблемной записке освещается важная роль политики в области технологии и инновационной деятельности и политики в области предпринимательства в процессе стимулирования развития живущих в нищете групп населения и сообществ в развивающихся странах.
The Committee is concerned about the lack of protection of foreign nationals who belong to ethnic, religious or linguistic minorities living in the State party. (art. 27) Комитет озабочен отсутствием мер по защите живущих в государстве-участнике иностранцев, которые принадлежат к этническим, религиозным или языковым меньшинствам (статья 27).
88.127 Prioritize policy measures towards achieving universal, free and compulsory primary education, paying especial care to children with disabilities and those living in rural areas (Slovakia); 88.127 включить в категорию приоритетных мероприятий меры политики, направленные на обеспечение всеобщего бесплатного и обязательного начального образования, проявляя особую заботу о детях-инвалидах и детях, живущих в сельских районах (Словакия);
OHCHR organized an expert meeting on the legal framework required to prohibit, prevent and respond to all forms of violence against children, and a consultation with stakeholders on children working or living on the street. УВКПЧ организовало совещание экспертов по вопросу о правовых рамках, требующихся для запрещения, предотвращения всех форм насилия в отношении детей и реагирования на них, а также консультацию с заинтересованными сторонами по проблемам детей, работающих или живущих на улице.
Legislation specifically aimed at the protection and security of children living in extreme poverty should be called for, and the co-responsibility of private enterprise in preventing human rights abuses of these children should be emphasised. Необходимо призвать к разработке законодательства, специально направленного на защиту и обеспечение безопасности детей, живущих в условиях крайней нищеты, а также к установлению совместной ответственности частных компаний в деле предупреждения нарушения прав человека этих детей.
76.22. Further action to remove societal discrimination against children with disabilities, street children and children living in rural areas (Ghana); 76.22 принять дополнительные меры по ликвидации социальной дискриминации в отношении детей-инвалидов, безнадзорных детей и детей, живущих в сельской местности (Гана);
88.43. Implement more rigorously the existing mechanisms to protect and assist children living and/or working on the streets (Republic of Korea); 88.43 более решительно задействовать существующие механизмы защиты детей, живущих и/или работающих на улице, и оказывать им помощь (Республика Корея);
Since most developed countries have not ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, many foreign workers living in these countries have an illegal status and face many difficulties in enjoying their basic human rights. Поскольку большинство развитых стран не ратифицировали Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, многие из живущих в этих странах иностранные рабочие находятся на нелегальном положении и при пользовании своими основными правами человека сталкиваются с многочисленными трудностями.
ZHRO further recommended to introduce programmes to train midwifes in rural areas to ensure availability and accessibility of free antiretroviral to rural women and to introduce programmes to provide medication for orphans and other vulnerable children living with HIV/Aids. ПЗОЗ также рекомендовали организовать подготовку акушерок в сельских районах в целях предоставления доступной бесплатной антиретровирусной терапии сельским женщинам и организовать программы обеспечения лекарствами сирот и других уязвимых детей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
A strengthened global partnership for development based on the recognition of national leadership and ownership of development was needed, as were concrete actions to remove obstacles to the realization of the rights of peoples living under foreign occupation, which adversely affected their development. Необходимо повысить эффективность глобального партнерства в целях развития, основанного на признании национального лидерства и национальной ответственности за обеспечение развития, а также предпринять конкретные действия по устранению причин, препятствующих осуществлению прав народов, живущих под иностранной оккупацией, которая оказывает негативное воздействие на их развитие.
Article 14 of the Convention specifically protects the rights of women living in rural areas against discrimination in access to productive resources, including land, and in their access to work, adequate housing and programmes for social security, health, training and education. Статья 14 Конвенции конкретно защищает права женщин, живущих в сельских районах, от дискриминации в доступе к производственным ресурсам, включая землю, и в доступе к труду, достаточному жилищу и программам социального обеспечения, здравоохранению, подготовке и образованию.
Aysar Yasser Fawwaz Razzaq was shot and died at the scene. On 22 September, Samer Mahmoud Ahmad Sarhan was shot and killed by a private security guard employed by the Ministry of Housing to provide security for settlers living in Silwan. Айсар Яссер Фавваз Раззак был застрелен на месте. 22 сентября Самер Махмуд Ахмад Сархан был застрелен частным охранником, которого наняло Министерство жилищной политики для обеспечения безопасности поселенцев, живущих в Сильване.
89.74. Continue its engagement with the international community to combat poverty, including by devising special social schemes for families living in extreme poverty (Timor-Leste); 89.74 продолжать сотрудничество с международным сообществом в борьбе с нищетой, в том числе путем разработки специальных социальных проектов для семей, живущих в условиях крайней нищеты (Тимор-Лешти);
85.61. Accord special attention, within its public policy on teaching, to the education of indigenous persons and children living in poverty (Costa Rica); 85.62. 85.61 уделять в рамках государственной политики в области образования особое внимание обучению лиц из числа представителей коренных народов и детей, живущих в условиях нищеты (Коста-Рика);
Their situation is further compounded by the current spike in food prices, which is forcing those living in poverty to buy even less expensive and less nutritious food. Их положение дополнительно усугубляется нынешним взлетом цен на продовольственные товары, что вынуждает живущих в нищете покупать еще более дешевые и еще менее питательные продовольственные продукты.
The real income of women living in poverty is particularly affected by the introduction of regressive taxes, especially when the introduction of taxes is carried out in conjunction with reductions to expenditure on public services. Введение регрессивных налогов особенно серьезно сказывается на доходах женщин, живущих в нищете, особенно когда введение налогов осуществляется одновременно с сокращением расходов на государственные услуги.
Integrated cross-sectoral policies, national plan of actions as well as cooperation at the national, regional and international level were important to protect the rights of children living and working on the street. Большее значение для защиты прав детей, живущих и работающих на улице, имеют комплексная межотраслевая политика, национальные планы действий, а также сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях.
She added that the protection of children living or working in the street required a systematic approach and that a process of finding, supporting and rehabilitating them required human and financial resources. Она добавила, что защита детей, живущих и/или работающих на улице, должна строиться на базе систематического подхода и что работа по нахождению, поддержке и реабилитации таких детей требует людских и финансовых ресурсов.
The interactive dialogue brought to light the relationship between juvenile justice matters and children living and/or working on the street, given that, in certain countries, children were detained for the mere fact of being on the street. Интерактивный диалог позволил проследить взаимосвязь между вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и проблемами детей, живущих и/или работающих на улицах, в свете того, что в определенных странах дети подвергаются арестам за сам факт нахождения на улице.
Brazil was concerned about the corporal punishment reports; the situation of children living and working in the streets; the low legal age for criminal responsibility and the situation of migrant workers. Бразилия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о телесных наказаниях, положением детей, живущих или работающих на улице, низким возрастом наступления уголовной ответственности и положением трудящихся-мигрантов.
It also inquired about measures adopted to eliminate all forms of discrimination against boys and girls, in particular those belonging to ethnic minorities, those living in remote islands, children born out of wedlock and disabled children. Она также задала вопрос о мерах, принятых для ликвидации всех форм дискриминации в отношении мальчиков и девочек, в частности детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, живущих на отдаленных островах, внебрачных детей и детей-инвалидов.
Affected households reported adopting coping strategies to deal with food shortages, including reducing portion size at meal time; reducing the number of meals consumed per day; relying on the support of relatives living in farmer cooperatives; and increasing consumption of wild plants. Затронутые домохозяйства, по сообщениям, используют стратегии выживания в условиях дефицита продуктов посредством, в частности, сокращения размеров порций во время еды; сокращения количества приемов пищи в день; надежды на поддержку со стороны родственников, живущих в сельскохозяйственных кооперативах; и увеличения потребления диких растений.
In the second half of 2010, food price increases, compounded by fuel price spikes, resulted in a net increase of some 44 million in the number of people in low and middle income countries living in extreme poverty. Во второй половине 2010 года увеличение цен на продовольствие, усугубляемое резким ростом цен на топливо, привело к чистому увеличению - примерно на 44 миллиона человек - числа людей в странах с низкими и средними уровнями доходов, живущих в условиях крайней нищеты.