This can lead to decreased life expectancy and poor health conditions for minorities living in marginalized areas. |
Это может приводить к уменьшению ожидаемой продолжительности жизни и ухудшению состояния здоровья представителей меньшинств, живущих в маргинализированных районах. |
Its purpose is the establishment of two viable States living side by side in peace, security and prosperity. |
Его цель состоит в создании двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в условиях мира, безопасности и процветания. |
He called on all Lao living abroad to support and promote their homeland, aiding its development through investment. |
Он призывает всех лаосцев, живущих за границей, поддерживать свою страну, отстаивать ее интересы и способствовать ее развитию с помощью инвестиций. |
Circassians and Chechens from the Caucasus were indeed among the minorities living in Jordan. |
Черкесы и чеченцы, являющиеся уроженцами Кавказа, действительно фигурируют в числе меньшинств, живущих на территории Иордании. |
Efforts should also be made to uphold the right of peoples' living under foreign occupation to sustainable development. |
Также следует прилагать усилия для соблюдения права народов, живущих в условиях иностранной оккупации, на устойчивое развитие. |
There are many indigenous peoples, non-self-governing peoples and populations living under occupation who still strive for self-determination. |
Есть много коренных народов, несамоуправляющихся народов и групп населения, живущих в условиях оккупации, которые все еще стремятся к самоопределению. |
Access to good quality education is especially limited for those living in poverty. |
Доступ к высококачественному образованию является особенно ограниченным для людей, живущих в условиях нищеты. |
However, the number of Sami living in Norway is generally estimated at approximately 40000. |
Однако, как правило, численность саами, живущих в Норвегии, оценивается приблизительно в 40000 человек. |
Tom has many friends living in Boston. |
У Тома много друзей, живущих в Бостоне. |
The 4 million Puerto Ricans living in the United States faced systematic discrimination. |
Четыре миллиона пуэрториканцев, живущих в Соединенных Штатах, сталкиваются с систематической дискриминацией. |
The primary asset of women and men living in poverty was their labour. |
Основным активом женщин и мужчин, живущих в нищете, является их труд. |
A clear picture of the humanitarian situation of children living under foreign occupation was needed. |
Необходимо представить ясную картину гуманитарного положения детей, живущих в условиях иностранной оккупации. |
A serious plan of action must be adopted immediately to protect Syrians living in the camps. |
Необходимо незамедлительно принять серьезный план действий для защиты сирийцев, живущих в лагерях. |
The structural violence and systematic discrimination experienced by women living under occupation is in itself of great consequence. |
Структурное насилие и системная дискриминация в отношении женщин, живущих в условиях оккупации, сами по себе являются крайне негативным последствием. |
This information is empowering a new digitally connected generation living in disaster-prone areas to better anticipate shocks. |
Эта информация расширяет права и возможности нового поколения людей, общающихся с помощью электронно-цифровых средств и живущих в зонах повышенной опасности, чтобы лучше прогнозировать потрясения. |
The Government defines citizens living under the poverty based on the USD 1.00 Purchasing Power Parity indicator per capita per day. |
Правительство определяет граждан, живущих ниже черты бедности, на основе подушевого показателя паритета покупательной способности на уровне 1 долл. США в день. |
Protecting indigenous peoples living with or affected by HIV and preventing its further spread is a major development and human rights challenge. |
Защита представителей коренных народов, живущих с ВИЧ или затронутых им, и принятие мер по предотвращению его дальнейшего распространения представляет собой крупную задачу с точки зрения развития и прав человека. |
However, inequitable power relations inhibit the participation of men and women living in poverty. |
Вместе с тем неравное соотношение сил препятствует участию людей, живущих в нищете. |
Concentrations of those living in extreme poverty are very high in the world's slums and in many prisons. |
В мире концентрация живущих в крайней нищете особенно велика в трущобах и во многих тюрьмах. |
Between 1981 and 2001, the number of impoverished immigrants living in Toronto had grown by 125 per cent. |
В период с 1981 по 2001 год на 125 процентов возросла численность неимущих эмигрантов, живущих в Торонто. |
Twice as many males as females are living with the disease. |
Среди людей, живущих с этим заболеванием, мужчин насчитывается вдвое больше, чем женщин. |
There are more males (58.3 per cent) infected and living with HIV/AIDS than women. |
Мужчин, инфицированных и живущих с ВИЧ/СПИДом (58,3%), больше, чем женщин. |
Systematic attention to risk analysis and mitigation is particularly important to effectively addressing the specific needs of children living in fragile and conflict-affected contexts. |
Для эффективного подхода к конкретным потребностям детей, живущих в нестабильной и взрывоопасной обстановке вооруженных конфликтов, особенно важно уделять систематическое внимание анализу и смягчению существующих рисков. |
We know that empowerment of those living in poverty is both a critical driver and an important measure of poverty reduction. |
Мы знаем, что расширение прав и возможностей лиц, живущих в нищете, является как одним из решающих факторов, так и важной мерой сокращения масштабов нищеты. |
Access to schools for children living in the access restricted areas can be dangerous, and classes are often disrupted. |
Для детей, живущих в районах ограниченного доступа, посещение школы может быть сопряжено с опасностью, а занятия часто срываются. |