Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Committee is further concerned at difficulties of access to health structures, education, water and electricity for the Bedouin population living in towns which the State party has not recognized (arts. 26 and 27). Комитет также выражает озабоченность в связи с трудностью доступа к медицинским учреждениям, образованию, источникам воды и электроснабжения для бедуинов, живущих в населенных пунктах, которые не признаются государством-участником (статьи 26 и 27).
That was particularly true for children without proper identity documents, abandoned children and children living in other difficult situations. Это особенно касается детей, не имеющих необходимых документов, брошенных детей и детей, живущих в других трудных ситуациях.
As a response to a peaceful demand of the Nagorno Karabagh people to exercise its right to self-determination, the Azeri authorities organized an armed mob, which launched pogroms against Armenians living in the Azeri city of Sumgait in 1988. В качестве реакции на мирные требования нагорно-карабахского населения осуществить свое право на самоопределение азербайджанские власти организовали вооруженную толпу, которая осуществила погромы против армян, живущих в азербайджанском городе Сумгаит, в 1988 году.
Armenia is convinced that by far the better solution would be the restoration of the fundamental and lawful rights of Armenians living in Nagorno Karabagh by addressing their inalienable right to self-determination. Армения убеждена в том, что наиболее оптимальным решением было бы восстановление основных и законных прав армян, живущих в Нагорном Карабахе, путем рассмотрения вопроса об их неотъемлемом праве на самоопределение.
Sierra Leone needed to close the $900 million shortfall in order to attain its 10 per cent economic growth rate target, which would significantly reduce the number of citizens living on less than a dollar a day. Сьерра-Леоне нужно ликвидировать дефицит в 900 млн. долл. США с тем, чтобы достичь своей цели - 10-процентного темпа экономического роста, что значительно уменьшит число граждан, живущих на сумму менее одного доллара в день.
A total of 834 refugee shelters (627 special hardship cases) were rehabilitated, ensuring the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic shelters and promoting community participation in shelter rehabilitation. В общей сложности отремонтировано 834 единицы жилья для беженцев (включая 627 особо нуждающихся семей), с тем чтобы обеспечить защиту семей, живущих в опасных условиях, улучшить санитарно-гигиенические условия содержания домов и содействовать участию общин в восстановлении жилья.
Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки.
Administrative barriers that inadvertently discriminate against those living in extreme poverty - for example, by requiring expensive identification documents, or requiring birth registration documents in areas where many people are not registered at birth - should be removed. Необходимо устранить административные барьеры, которые непреднамеренно порождают дискриминацию в отношении людей, живущих в крайней нищете, например когда требуются дорогостоящие удостоверения личности или свидетельства о рождении, притом что большинство рождений не регистрируется.
Social Protection Floor Initiative programmes tailored to national needs, if implemented, would ensure a life of dignity for all, especially persons with disabilities, youth, older persons and families living in poverty. Осуществление программ реализации инициативы в области минимального уровня социальной защиты с учетом национальных потребностей позволит обеспечить достойную жизнь для всех, особенно инвалидов, молодежи, пожилых людей и семей, живущих в условиях нищеты.
Positive interventions on behalf of adolescent girls, in particular those living in extreme poverty, are now considered by both researchers and practitioners to have a significant impact on improving the life of the entire community. Сегодня исследователи и практики сходятся в том, что принятие активных мер в интересах девочек-подростков, в частности живущих в условиях крайней нищеты, оказывает существенное воздействие на улучшение жизни всей общины.
It is estimated that 70 per cent of the 1.4 billion extremely poor (defined as those living on less than $1.25 per day), in the developing world, live in rural areas. Согласно оценкам, 70 процентов от 1,4 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (то есть на меньше, чем 1,25 долл. США в день) в развивающихся странах, проживает в сельской местности.
use of integrated home care services, also through the work placement of women living in conditions of social exclusion; использование комплексных услуг по ведению домашнего хозяйства, в том числе посредством трудоустройства женщин, живущих в условиях социальной изоляции;
The measures taken have been designed to alleviate the situation of persons with disabilities living in poverty and neglect, mainly through financial support (subsidies) which the State provides to cover a number of basic needs. Принимаемые меры направлены на облегчение положения лиц с инвалидностью, живущих в нищете и в условиях отсутствия ухода, главным образом путем предоставления финансовой помощи (в виде субсидий), которую государство предоставляет для оплаты некоторых основных потребностей.
The student family lodging programme launched by the People's Foundation of Bolivia has made education more accessible for young people from extremely poor families living in isolated small communities in the Andean highlands. Программа размещения учащихся в семьях, организованная Народным фондом Боливии, позволяет сделать образование более доступным для молодых людей из крайне бедных семей, живущих в изолированных небольших общинах в горных районах Анд.
Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. Кроме того, правительство финансирует несколько специальных проектов, направленных на улучшение состояния здоровья бедуинов, живущих в самовольно застроенных поселениях, и на расширение спектра предоставляемых им медицинских услуг.
World Mission Foundation recognizes promoting productive capacity, employment and decent work to eradicate poverty as a global approach to sustain equitable growth and productive livelihood, especially for people of African descent living with HIV/AIDS. Фонд «Всемирная миссия» признает стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда в целях искоренения нищеты в качестве одного из глобальных подходов к обеспечению устойчивости справедливого экономического роста и продуктивных средств существования, особенно для лиц африканского происхождения, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The organization's experience points to a number of issues that jeopardize the fulfilment of the right to employment and decent work for those living in extreme poverty. Накопленный организацией опыт указывает на ряд моментов, которые ставят под угрозу реализацию права лиц, живущих в условиях крайней нищеты, на занятость и достойную работу.
A total of 862 persons were living with AIDS; число лиц, живущих с вирусом СПИДа - 862;
In contrast, a green economy attempts to include and use the productive power of natural capital, especially in devising solutions for those living in poverty, who depend on nature for a large part of their livelihood. "Зеленая экономика", напротив, характеризуется стремлением включить в свои рамки и использовать продуктивную энергию природного капитала, особенно при разработке решений для людей, живущих в нищете, у которых значительная часть источников средств к существованию зависит от состояния природы.
With the goal of 100,000, M.A. Math provided scholarships to 30,000 children of farmers living below the poverty line from the states of Maharashtra, Andhra Pradesh, Karnataka and Kerala. Руководствуясь целью обеспечить 100000 стипендий, МАМ предоставила стипендии 30000 детей фермеров, живущих за чертой бедности, из штатов Махараштра, Андхра-Прадеш, Карнатака и Керала.
Educating those living in poverty about their rights and the protections of the law can do much to alleviate fear and increase access to legal systems. Информирование живущих в условиях нищеты людей об их правах и средствах правовой защиты может принести большую пользу, развеяв опасения и расширив доступ к юридическим системам.
Social cohesion is critical for the integral development and well-being of all members of society, particularly youth, the disabled, older persons and families living in poverty. Социальное единство имеет решающее значение для целостного развития и благополучия всех членов общества, прежде всего молодежи, инвалидов, пожилых людей и семей, живущих в условиях нищеты.
The intention of the Romany Mission project implemented in 2007 was to support missionary work with children living in marginalised communities. Проект миссионерской деятельности среди рома, осуществленный в 2007 году, предназначался для оказания поддержки миссионерской деятельности среди детей, живущих в маргинализированных общинах.
The Committee is also concerned about the low quality of education and inadequate school infrastructure, and that children from families living in poverty tend to begin attending school later and leave school earlier. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу низкого качества образования и слабой инфраструктуры школ, а также в связи с тем, что дети из семей, живущих в нищете, как правило, начинают учиться в школах позднее, а прекращают учебу раньше.
However, the Committee expresses concern at the limited access of children to information throughout the State party, particularly children living in poverty and in the rural areas. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченного доступа детей к информации на всей территории государства-участника, в частности детей, живущих в условиях нищеты, и детей, проживающих в сельских районах.