Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The latter figure includes 48 per cent living in extreme poverty. Последний показатель включает 48% домашних хозяйств, живущих в условиях крайней нищеты.
The highest rural poverty rates were noted among families without their own arms and living on social benefits other than retirement pay or pensions. Наивысшие показатели нищеты в сельских районах были зарегистрированы среди семей, не имеющих собственного хозяйства и живущих на социальные пособия, иные, чем выходные пособия или пенсии.
The legal empowerment process must be based on the needs of those living in poverty as they themselves experience and express them. Процесс расширения юридических прав должен основываться на учете потребностей живущих в условиях нищеты людей, их опыта и предпочтений.
The main mission of the institute is to study national minorities living on the territory of Slovakia. Главной задачей Института является изучение национальных меньшинств, живущих на территории Словакии.
Furthermore, the Committee remains concerned about the high proportion of children living in poverty and enduring serious deprivation in basic social services. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен высокой долей детей, живущих в нищете и испытывающих серьезные лишения с точки зрения пользования основными социальными услугами.
Despite the successes achieved before the earthquake, the relocation of those living in camps for displaced persons has slowed in recent months. Несмотря на успехи, достигнутые до землетрясения, переселение людей, живущих в лагерях для перемещенных лиц, в последние месяцы замедлилось.
As such, all necessary measures should be taken for the security of the Bosniaks, Turks, Albanians and Serbs living there. И поэтому следует принимать все необходимые меры к обеспечению безопасности живущих в нем бошняков, турок, албанцев и сербов.
The Committee takes note of the measures taken to prohibit corporal punishment of children living with their mothers in places of detention or in shelters. Комитет принимает к сведению меры, принятые для запрещения телесных наказаний детей, живущих с матерями в местах лишения свободы или приютах.
It encouraged Honduras to provide adequate housing, nutrition, health care and educational opportunities to the approximately 10,000 children living in street situations. Он призвал Гондурас обеспечить предоставление примерно 10000 детей, живущих на улице, достаточного жилища, питания, медицинского обслуживания и возможностей для получения образования.
Likewise, children living in extreme poverty should enjoy the full protection of economic and social rights. Наряду в этим необходимо обеспечить всестороннюю защиту экономических и социальных прав детей, живущих в условиях крайней нищеты.
The special vulnerability of children living in extreme poverty in case of natural disaster or humanitarian emergency should also be mentioned. Следует также подчеркнуть особую уязвимость детей, живущих в условиях крайней нищеты, в случае природных или гуманитарных катастроф.
Health insurance for those living in extreme poverty and specifically including children should also be called for. Необходимо включить призыв к обеспечению медицинского страхования лиц, живущих в условиях крайней нищеты, и особенно детей.
There are no statistics that would allow estimating the proportion of the urban population living in slums. Статистические данные, которые позволили бы определить долю лиц, живущих в городских трущобах, отсутствуют.
JS1 reported on the high rate for children living below the poverty line in Belgium. В СП1 сообщается о наличии в Бельгии большого количества детей, живущих за чертой бедности.
CESCR was concerned about the absence of an effective strategy to address the situation of children living and/or working on the street. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу отсутствия эффективной стратегии изменения положения детей, живущих и/или работающих на улице.
The suffering of women and girls living under foreign occupation was also a source of deep concern. Глубокую обеспокоенность также вызывают страдания женщин и девочек, живущих в условиях иностранной оккупации.
The introduction of new or higher taxes should not have a detrimental impact on those living in poverty. Введение новых и более высоких налогов не должно отрицательно сказываться на людях, живущих в условиях нищеты.
Across regions, there was a worrying trend to criminalize children living and/or working on the street. Во всех регионах наблюдается вызывающая обеспокоенность тенденция к уголовному преследованию детей, живущих и/или работающих на улицах.
The need to create sustainable social welfare support for children living and working on the street was stressed. Подчеркивалась необходимость создания устойчивой структуры социальной поддержки детей, живущих и работающих на улице.
This would benefit the health of the children living around the mines and quarries. Эти меры будут способствовать улучшению состояния здоровья детей, живущих вблизи шахт и карьеров.
Education and training are among the critical factors in empowering those living in poverty. Образование и профессиональная подготовка относятся к важнейшим факторам расширения юридических прав людей, живущих в условиях нищеты.
They can also help address the multiple inequalities faced by indigenous women or women from ethnic minorities living in rural areas. Они также помогают устранять многочисленные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины коренных народов или этнических меньшинств, живущих в сельских районах.
Urban transformation, privatization, gentrification, beautification and redevelopment can seriously undermine several rights of those living in poverty and contribute to exclusion and stigmatization. Мероприятия по преобразованию, приватизации, обустройству, озеленению и перепланировке городов могут наносить серьезный ущерб некоторым правам людей, живущих в нищете, и усиливать изоляцию и социальный остракизм.
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете.
Then there is the initiative of a group of young people in Chile building houses for families living in slums. В Чили группа молодых людей выступила с инициативой по строительству домов для живущих в трущобах семей.