Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
There has been a reduction of over 60% in the number of Traveller families living on unauthorised sites in the period 2000-2009. В 2000-2009 годах число семей тревеллеров, живущих в несанкционированных местах, сократилось более чем на 60%.
Today, 75-80 per cent of the people who are living in poverty throughout the world do not have social protection, even though it is a basic human right. На сегодняшний день 75 - 80 процентов людей, живущих в условиях нищеты во всем мире, не имеют социальной защиты, даже несмотря на то, что она является одним из основных прав человека.
Children living in child care institutions or in foster families; детей, живущих в детских учреждениях или приемных семьях;
Since 1986, it has worked every day at the side of children living in institutions around the world to prevent abandonment. С 1986 года она каждодневно работает на благо детей, живущих в соответствующих учреждениях во всем мире, в целях предотвращения оставления детей.
It has also recommended the inclusion in mainstream schools of Roma children, persons of African descent, indigenous people and those living in rural areas. Он также рекомендовал интегрировать в общеобразовательные школы детей рома, лиц африканского происхождения, коренных народов и лиц, живущих в сельских районах.
CRC was deeply concerned at the high number of children living in poverty and the disproportionate concentration of child poverty in southern Italy. КПР высказал глубокую обеспокоенность по поводу большого количества детей, живущих в условиях бедности, и непропорциональной концентрации детской бедности на юге Италии.
Mexico noted measures addressing discrimination, gender-based violence and the integration of minorities, which should result in fewer children from those communities living on the street. Мексика отметила меры по борьбе с дискриминацией и гендерным насилием и по интеграции меньшинств, благодаря которым должно сократиться число детей из этих общин, живущих на улице.
AI recommended to improve conditions in accordance with international standards and to ensure the specific needs of children living with their parents in prison. МА рекомендовала улучшить эти условия в соответствии с международными нормами и обеспечить удовлетворение особых потребностей детей, живущих со своими родителями в пенитенциарных учреждениях.
The segregation of communities living in Rakhine state must be addressed and violations must be investigated in order to hold the perpetrators accountable. Следует устранить сегрегацию общин, живущих в штате Ракхайн, а нарушения должны быть расследованы, с тем чтобы привлечь к ответственности виновных.
For those living in extreme poverty, however, the right to development was the single most important right to promote and protect. Однако для живущих в условиях крайней нищеты самым важным отдельным правом, нуждающимся в поощрении и защите, является право на развитие.
We must also improve the economy of poor people (from $1 to $10 per day) living in extreme poverty. Мы также должны улучшить экономическое положение бедных людей (увеличив их доходы с 1 до 10 долл. США в день), живущих в крайней нищете.
However, the Committee is concerned about the lack of information on the situation of children living in institutions and other care programmes. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием информации о положении детей, живущих в специальных детских учреждениях, а также о других программах по уходу за ними.
In particular, children with disabilities are overrepresented in statistics on child poverty and are more likely to be living in one-parent households. В частности, дети-инвалиды составляют значительную долю в числе детей, живущих в нищете или в семьях с одним родителем.
In Malaysia, since 1998, centres for women and children living with HIV/AIDS have been established to provide various types of care to them. В Малайзии начиная с 1998 года создавались центры для женщин и детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в целях предоставления им различных видов помощи.
In addition, focusing on education for women living in developing countries leads to an increased likelihood of breaking the cycle of the feminization of poverty. Кроме того, акцент на образовании женщин, живущих в развивающихся странах, способствует повышению вероятности разорвать порочный круг феминизации нищеты.
Ultimately, the percentage of women living under the poverty line is at 51.6%. Самое главное - доля женщин, живущих за чертой бедности, составляет 51,6 процента.
It is nevertheless concerned that those initiatives are not of a continuous nature and may not reach women living in remote rural areas. Тем не менее, он обеспокоен тем, что эти инициативы не имеют постоянного характера и могут не охватывать женщин, живущих в отдаленных сельских районах.
The Committee notes that, even with the system of "vulnerability ratios", social aid is insufficient to address the needs of families living in poverty. Комитет отмечает, что даже при системе "коэффициента уязвимости" социальной помощи недостаточно для решения проблем лиц, живущих в бедности.
This program has been designed to provide a holistic and culturally sensitive approach to individual, family and community wellness and risk reduction through prevention and support for children and families living on-reserve. Эта программа разработана таким образом, чтобы обеспечивать холистический подход с учетом культурной самобытности к деятельности, призванной поощрять индивидуальное, семейное и общинной благосостояние, а также снижать риски посредством заботы о детях и семьях, живущих в резервациях.
The rights and freedoms of displaced persons, refugees and citizens living abroad. права и свободы перемещенных лиц, беженцев и граждан, живущих за границей.
For Flanders, special regulations had also been adopted to provide primary education to French families living in the surrounding areas of the Brussels Capital Region upon request. Для Фландрии также приняты специальные правила об обеспечении начального образования для франкоязычных семей, живущих в окрестностях Брюссельского столичного региона, по их просьбе.
In that regard, PAHO/WHO made a special reference to children living with their parents in prison as well as unregistered children. В этой связи ПАОЗ/ВОЗ особо отметили положение детей, живущих с родителями в тюрьмах, а также незарегистрированных детей.
◦ A National plan of action for orphans and vulnerable children living in the Democratic Republic of the Congo. национальный план действий в интересах детей-сирот и уязвимых детей, живущих в Демократической Республике Конго.
Of the approximately 75,000 Dominicans, Haitians and other nationalities living on the plantations, no more than 14,500 worked there at peak harvesting times. Из примерно 75000 доминиканцев, гаитян и лиц других национальностей, живущих на плантациях, не более 14500 человек работали там в пиковые периоды сбора урожая.
The Committee is also concerned about discrimination against pregnant mothers living with HIV/AIDS and the pressure on them from medical practitioners to undergo abortion. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации беременных женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, и оказываемого на них медицинскими специалистами давления, призванного принудить их к аборту.