Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The South African Human Rights Commission further proposed that the draft guiding principles should address the question of children living in poverty. Южноафриканская комиссия по правам человека далее предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было уделено внимание вопросу живущих в нищете детей.
The Office of the Ombudsman is a public institution that protects the rights and interests of everyone living in Costa Rica. Со своей стороны, Управление Уполномоченного по правам человека является публичным учреждением, защищающим права и интересы всех лиц, живущих в Коста-Рике.
The Committee is concerned about the increase in the number of children living in poverty in recent years. Комитет обеспокоен ростом числа живущих в нищете детей, отмеченным за последние годы.
In addition to the housing deficit, there is a large number of families living in precarious settlements. Наряду с дефицитом жилья существует большое количество семей, живущих в ветхих строениях.
That obligation applied even to migrant workers living in States that had not ratified the Convention. Это обязательство применимо даже в отношении трудящихся-мигрантов, живущих в государствах, которые не ратифицировали Конвенцию.
Express our deep concern about the grave situation of women and girls living under foreign occupation. Выражаем глубокую озабоченность по поводу тяжелого положения женщин и девочек, живущих в условиях иностранной оккупации.
Our commitment to achieving a solution, with two States living side by side in peace, is unwavering. Наша приверженность достижению решения на основе принципа сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира, неизменна.
The Government intended to acquire 64,000 hectares of land to be provided to the families of forest-dwellers living in strategic ecosystems. Правительство Колумбии планирует приобрести 64 тыс. га земель для семей, живущих в лесистой местности в стратегически важных экосистемах.
Centres of excellence in Botswana and Lesotho are providing treatment to children living with HIV/AIDS and training health workers on clinical management. Центры передового медицинского опыта в Ботсване и Лесото занимаются лечением детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и проводят учебные занятия с медицинскими работниками по вопросам управления клиниками.
The State is also concerned with cultural, economic and social rights of Macedonian citizens living abroad. Государство заботится также о культурных, экономических и социальных правах македонских граждан, живущих за рубежом.
Reaching children living with or affected by HIV Охват детей, живущих с ВИЧ или затронутых им
Special efforts are required to ensure access to services for children living with or affected by HIV. Для обеспечения доступа детей, живущих с ВИЧ или затронутых им, к услугам необходимо приложить особые усилия.
Solutions need to be tailored to the specificities of all the social groups living in poverty and the particular vulnerabilities they face. Принимаемые решения должны учитывать интересы всех социальных групп, живущих в условиях нищеты, а также особые трудности, с которыми они сталкиваются.
This has led to campaigns to title land to urban slum-dwellers living on land not owned by them. В связи с этим стали проводиться кампании по оформлению прав собственности на землю среди обитателей городских трущоб, живущих на земле, которая им не принадлежит.
These included part of the Hawiye clan in Mogadishu and opposition groups living abroad. Речь идет о некоторых членах клана Хавийе в Могадишо и оппозиционных группировок, живущих за рубежом.
The international community must protect the rights of those living in poverty, particularly vulnerable groups. Международное сообщество должно защитить права живущих в нищете, особенно уязвимых групп.
That programme had in the past year shifted its focus towards those living in abject or absolute poverty. За последний год эта программа перенесла центр своего внимания на обездоленных или живущих в абсолютной нищете.
Its Constitution refers to respect, without any discrimination, for the rights of migrants living in the country. Поэтому в его Политической конституции гарантируется уважение прав мигрантов, живущих в стране, без какой бы то ни было дискриминации.
CRC expressed concern about discrimination against girls, children living in poverty and refugee children. КПР выразил обеспокоенность дискриминацией в отношении девочек, детей, живущих в условиях нищеты, и детей из числа беженцев.
Children living in large cities, especially boys, are the most exposed. Наркомания наиболее распространена среди подростков, живущих в крупных городах, в первую очередь среди мальчиков.
The Plan of Actions also envisages activities on improvement of reproductive health of women living in rural and mountainous areas. План действий также предусматривает мероприятия по улучшению репродуктивного здоровья женщин, живущих в сельской местности и высокогорных районах.
Feeding of children living with their mothers in prisons is also in the center of attention. В центре внимания также находится питание детей, живущих с матерями в тюрьмах.
The report does not contain any disaggregated statistical data on women living in poverty. В докладе не содержится дезагрегированных статистических данных о женщинах, живущих в условиях нищеты.
The differential is approximately 21%, to the detriment of a child living in a rural area. Разрыв составляет порядка 21 процента не в пользу детей, живущих в сельских районах.
CRC recommended that Comoros establish special programmes to address the situation of children living and/or working in the streets. КПР рекомендовал Коморским Островам создать специальные программы с целью улучшения положения детей, живущих и/или работающих на улицах.