Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
When such decisions had to be carried out, the native populations living on these lands were first of all invited by a conciliation group originating in civil society to leave them voluntarily. Когда речь идет о выполнении подобных решений, согласительная группа от гражданского общества сначала обращается к представителям коренных народов, живущих на этих землях, с просьбой добровольно их покинуть.
While there were about 400 children living on the streets, many more worked on the streets with parental permission and lived at home. Хотя насчитывается около 400 детей, живущих на улицах, гораздо больше детей живут дома и работают на улицах с разрешения родителей.
The Government was also trying to resolve the problem of refugee and internally displaced children, as well as children living in conflict zones. Правительство также предпринимает шаги по решению проблемы детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, а также детей, живущих в зонах конфликтов.
Some 60 % of couples deciding to divorce have at least one child, i.e. the number of children living in a family of a lone parent at some stage of their lives, is on the increase. Примерно 60 процентов супружеских пар, решивших расторгнуть брак, имеют по меньшей мере одного ребенка, то есть число детей, живущих в семье одинокого родителя на каком-то этапе их жизни, увеличивается.
These were broadcast in the programme entitled "Zona Libre", in collaboration with the Mexican Radio Institute, and targeted adolescents and young people from 15 to 25 years of age living in the Metropolitan Area of Mexico City. Эти передачи, подготовленные совместно с Мексиканским институтом радио, транслировались в программе "Свободная зона" и были рассчитаны на подростков и молодых людей в возрасте 15 - 25 лет, живущих в центральных районах Мехико.
Elements to be considered for the creation of shelters for women and their children living in situations of domestic violence. К вопросу о создании приютов для женщин и их детей, живущих в условиях насилия в семье
For example, a scholarship programme had been developed for indigenous schoolgirls to enable them to continue their schooling, and there were programmes for training women living in rural areas and for giving them access to education. Так, была разработана программа школьных стипендий для девочек из числа коренных народов, с тем чтобы они могли продолжать учебу, а также были осуществлены программы по подготовке и обеспечению доступа к образованию для женщин, живущих в сельских районах.
The principles and commitments undertaken by Governments in Habitat II represent a glimmer of hope for the millions of human beings living in conditions of poverty and deteriorating environments and lacking proper and healthy housing. Принципы и обязательства, принятые правительствами на Конференции Хабитат II, представляют собой луч надежды для миллионов людей, живущих в условиях нищеты, ухудшения состояния среды их обитания и отсутствия надлежащего и отвечающего санитарным нормам жилья.
A component of financial flows to developing countries that has become of increasing significance - often more important than ODA and current levels of private lending - is remittances from citizens living abroad. Денежные переводы граждан, живущих за рубежом, являются одним из компонентов притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны, который приобретает растущее значение - нередко даже большее значение, чем ОПР и нынешние уровни частного кредитования.
"Soft" threats, such as widespread poverty, deprivation, hunger, malnutrition and rampant infectious diseases, take their tragic toll on peoples living in countries with poor economic growth. «Мягкие» угрозы, такие, как массовая нищета, лишения, голод, недоедание и свирепствующие инфекционные болезни, взимают трагическую дань с народов, живущих в странах с низкими темпами экономического роста.
The Assembly expressed its deep concern at the increasing number of women living in extreme poverty, in particular in Africa and the least developed countries. Ассамблея выразила свою глубокую озабоченность по поводу увеличения числа женщин, живущих в условиях крайней нищеты, особенно в странах Африки и в наименее развитых странах.
But unlike subatomic particles, the scooters are living in an area of Pondicherry to 5 scale, given by the Euclidean 3-dimensional plus time and a new dimension that distinguishes them clearly from electrons and protons: the sound. Но в отличие от субатомных частиц, скутеры, живущих в области Пондичерри в 5 масштаб, выданную евклидовых 3-мерных плюс время и новый аспект, который четко отличает их от электронов и протонов: звук.
Questions arose whether Reagan's policies benefited the wealthy more than those living in poverty, and many poor and minority citizens viewed Reagan as indifferent to their struggles. Поднимались вопросы, действительно ли политика Рейгана более поддерживает богатых, чем живущих в нужде, множество бедняков и представителей меньшинств смотрели на Рейгана как на безразличного к их усилиям.
At the time, he was known as the oldest living World War I veteran, as Emiliano Mercado del Toro had not yet been discovered. В то время он был известен как старейший из ныне живущих ветеранов Первой мировой войны, так как Эмилиано Меркадо дель Торо ещё не был обнаружен.
The proportion of Syrian refugee girls living in Jordan who were married increased from 13% in 2011 to 32% in 2014. Так, среди сирийских девушек-беженок, живущих в Иордании, доля замужних увеличилась с 13 % в 2011 году до 32 % в 2014 году.
That's right, living with annoying people, one of the biggest risks is exactly incorporate some hassle and without notice, come to be avoided, as boring. Это верно, живущих с раздражает людей, один из самых больших рисков точно учесть некоторые хлопот и без предварительного уведомления, приходите, которых следует избегать, как скучно.
Occupying the abandoned caves and the sheep is one of the smallest bats existing Corsican (from 20-30 cm wingspan for only 4-7 grams) among the 20 species living there. Занимая пещерах и брошенных овец является одним из самых маленьких летучих мышей существующих корсиканского (от 20-30 см, размах крыльев лишь 4-7 граммов) среди 20 видов, живущих там.
In July 2016, scientists reported identifying a set of 355 genes from the Last Universal Common Ancestor (LUCA) of all organisms living on Earth. В июле 2016 ученые сообщили об обнаружении набора с 355 генов от последнего универсального общего предка (LUCA) всех организмов, живущих на Земле.
During the two hours of concert, bunbury kept repeating "do not know why more than 20 years we have submitted here and still living with the public until they hear the phrase" we should get used to the idea that this concert has ended. За два часа концерта, Bunbury повторял "Не знаю, почему более 20 лет мы, представленные здесь, и все еще живущих с общественностью, пока они не слышать фразу" Мы должны привыкнуть к мысли, что этот концерт закончился.
He has exhibited photographs showing the dignity of the Dalit ("Untouchable") Caste of India and the Aymara living in the arid altiplano of Bolivia. На выставках были представлены фотографии, показывающие жизнь далитов ("неприкасаемых") в Индии и племени Аймара, живущих на засушливом плато в Боливии.
2007 study based on DNA of living beetles and maps of likely beetle evolution indicated that beetles may have originated during the Lower Permian, up to 299 million years ago. Проведённые в 2007 году исследования ДНК ныне живущих жуков и схемы вероятной эволюции жесткокрылых, свидетельствовали, что они, вероятно, возникли в нижней перми около 299 млн лет назад.
Azevedo's The Slum tells the stories of Portuguese and other European immigrants, mulattos, and former African slaves living and working together in a single community. «Трущобы» Азеведу - это история европейских, в основном португальских, иммигрантов, мулатов и освобожденных рабов, живущих и работающих в едином сообществе.
The individual rate living below the poverty level is 36.4%; the family rate is 31.3%. Численность отдельных личностей, живущих за чертой бедности, составила 36,4 %, численность семей - 31,3 %.
Filming of the Riverrun sequence began in October 2015, and led to some complaints by locals living in the area following the construction of a portion of the Tully castle. Съёмки сцен Риверрана начались в октябре 2015 года и привели к нескольким жалобам от местных жителей, живущих в этом районе, из-за строительства части замка Талли.
Historian David M. Robinson states that these developments must also have fed suspicion about Mongols living in North China, which in turn exacerbated Mongol feelings of insecurity. Историк Дэвид Робинсон утверждает, что «эти назначения должны были усилить подозрения насчет монголов, живущих в Северном Китае, что в свою очередь усугубило чувства незащищенности у монголов.