Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Trends in the proportion of children (0-14 years old) living in single-parent households, by region Динамика доли детей (0-14 лет), живущих в неполных семьях, с разбивкой 240
During her visit, the Special Rapporteur emphasized the situation of women and children living in poverty and recommended the political participation of women at all levels. В ходе своего визита Специальный докладчик уделила особое внимание положению женщин и детей, живущих в нищете, и рекомендовала обеспечить политическое участие женщин на всех уровнях.
Established in September 2011 by a decision of the President and headed by former Prime Minister Charles Konan Banny, the 11-member body includes religious leaders, regional representatives, and footballer Didier Drogba representing Ivorians living abroad. В состав этого органа, созданного в сентябре 2011 года по решению президента и возглавляемого бывшим премьер-министром Шарлем Конаном Банни, входит 11 членов: религиозные лидеры, представители регионов и футболист Дидье Дрогба, представляющий ивуарийцев, живущих за рубежом.
This not only fails to take into account the realities on the ground, but also severely reduces the number of women and men, particularly those living in poverty, who can realistically afford such "formal" tenure security. Это не только не соотносится с реальным положением дел на местах, но и существенно сокращает число женщин и мужчин, особенно живущих в нищете, которые имеют возможность реально получить такое «официальное» гарантированное право владения.
In a previous report, the Special Rapporteur noted that legal services designed to meet the particular needs of women were still rare, particularly for women living in poverty. В предыдущем докладе Специальный докладчик обратила внимание на то, что юридические услуги, предназначенные для удовлетворения особых потребностей женщин, до сих пор редки, особенно женщин, живущих в условиях бедности.
"Protection and promotion of the rights of children working and or living on the street" (sixteenth session) "Защита и поощрение прав детей, живущих и/или работающих на улице" (шестнадцатая сессия);
As many of the children living and working on the street could come into conflict with the law, adequate attention should be paid to juvenile justice systems as well. Поскольку многие из детей, живущих и работающих на улице, вступают в конфликт с законом, надлежащее внимание также следует уделить системам ювенальной юстиции.
In order to address poverty, which is a root cause of the worst forms of child labour, the Government provides social protection for those living below the poverty line. В целях преодоления бедности, являющейся коренной причиной наихудших форм детского труда, правительство обеспечивает социальной защитой лиц, живущих за чертой бедности.
No doubt attempts to address the needs of refugees from Syria at the expense of hundreds of thousands of Azerbaijani displaced persons, living with the hope of returning to their homes, are illegal and cannot be tolerated nor accepted under any circumstances. Не вызывает никакого сомнения, что попытки удовлетворения потребностей беженцев из Сирии в ущерб интересам сотен тысяч перемещенных азербайджанцев, живущих с надеждой вернуться в свои дома, являются незаконными, недопустимыми и неприемлемыми при каких бы то ни было обстоятельствах.
At the international level, the rule of law, in particular international humanitarian law, ensured protection for peoples living in situations of armed conflict, including foreign occupation. На международном уровне верховенство права, в частности международное гуманитарное право, обеспечивает защиту народов, живущих в условиях вооруженных конфликтов, в том числе в условиях иностранной оккупации.
They were intended to undermine the only possible solution to the conflict, namely the establishment of two States living side by side in peaceful coexistence. Они призваны не допустить реализации единственно возможного варианта урегулирования конфликта, а именно варианта, основанного на принципе сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира.
A comprehensive set of initiatives had been implemented to reduce child mortality rates, with priority given to the health and rights of the most vulnerable children, including those living in poverty, residing in rural areas, and/or affected by HIV/AIDS. Был реализован всесторонний комплекс инициатив в целях сокращения детской смертности, причем приоритетное внимание уделялось здоровью и правам наиболее уязвимых детей, в том числе детей, живущих в нищете, проживающих в сельских районах, и/или страдающих от ВИЧ/СПИДа.
In compliance with their obligations under international law, States should take further collective action to remove obstacles to the full realization of the right of peoples to self-determination, particularly those living under colonial domination and foreign occupation. В соответствии со своими обязательствами по международному праву, государства должны продолжить осуществление коллективных действий для устранения препятствий на пути к полномасштабному осуществлению права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации.
In this case, secondary education and skill training become a basic necessity for rural girls living in poverty, as stated in the Education for All Global Monitoring Report 2012. В этом случае первейшей необходимостью для живущих в нищете сельских девочек становятся среднее образование и профессиональное обучение, как указано в докладе о глобальном мониторинге инициативы "Образование для всех" 2012 года.
Please provide information on measures taken since 2009 to address the situation of children living and/or working in the street, with the aim of protecting these children and preventing and reducing this phenomenon. Просьба представить информацию о мерах, принятых за период с 2009 года с целью решения проблемы, связанной с положением детей, живущих и/или работающих на улицах, направленных на защиту этих детей, а также на предупреждение и сокращение масштабов этого явления.
Equally, children in families living in poverty are supported through the Eradication of Absolute Poverty (EAP) empowerment programme, which: Наряду с этим дети из живущих в нищете семей получают поддержку в рамках программы расширения прав и возможностей в целях искоренения абсолютной нищеты, которая:
Psychological research has demonstrated the value of engaging individuals and groups marginalized or living in poverty as active partners in social and economic planning and operating programmes at all decision-making levels. Психологические исследования показали важность привлечения маргинализованных или живущих в нищете лиц и групп в качестве активных партнеров в программах социально-экономического планирования и рабочих программах на всех уровнях принятия решений.
By improving the situation of the girl child living in poverty and deprived of nutrition, water and sanitation facilities, without access to basic health-care services, shelter, education, participation and protection, dropout rates will be reduced. Улучшив положение девочек, живущих в нищете, лишенных нормального питания, воды и средств санитарии и не имеющих доступа к первичной медико-санитарной помощи, жилью, образованию, возможностям участия в жизни общества и средствам защиты, мы сократим показатели их отсева из школ.
The number of families living on unauthorized sites had declined by 45 per cent from 601 in 2004 to 422 in 2009. Число семей, живущих в не предназначенных для проживания местах, сократилось на 45%, с 601 в 2004 году до 422 в 2009 году.
Of the one billion people worldwide who were living with a disability, women and children were often the most marginalized; they suffered from exclusion, neglect and physical abuse and often lacked access to essential social services. Среди одного миллиарда живущих во всем мире инвалидов женщины и дети зачастую оказываются в большей степени маргинализированными; они страдают от изоляции, невнимания и физического насилия и часто лишены доступа к основным социальным услугам.
The Sisters of Charity Federation, working in 27 countries throughout the world, sees daily the negative impact that the uncontrolled pursuit of economic growth has on those living in poverty. Федерация благотворительных сестринских организаций, работающая в 27 странах по всему миру, повседневно сталкивается с негативным влиянием, которое бесконтрольное стремление к экономическому росту оказывает на людей, живущих в состоянии нищеты.
Empowerment of excluded groups and individuals involves the redistribution of that power, so that it accumulates in the hands of women and men living in poverty. Расширение прав и возможностей отвергнутых обществом групп и отдельных людей включает перераспределение этой силы таким образом, что она накапливается в руках женщин и мужчин, живущих в нищете .
Any one of the recommendations seriously adopted by national Governments in moving forward can create a ripple effect, pioneering good practice and bringing about significant advancement in empowering persons and communities living in poverty. Любая из этих рекомендаций, действительно принятая на вооружение национальными правительствами, в перспективе может создать волновой эффект, положив начало положительной практике и вызвав значительный прогресс в расширении прав и возможностей отдельных людей и общин, живущих в нищете.
The consequences of discrimination on account of gender and disability are particularly serious for women with disabilities living in countries where they are subjected to social, cultural and economic disadvantages that prevent them from accessing basic services, including education, health care and employment. Последствия дискриминации по признакам пола и инвалидности носят особенно серьезный характер в отношении женщин-инвалидов, живущих в странах, где они сталкиваются с социальными, культурными и экономическими барьерами, которые препятствуют их доступу к базовым услугам, включая образование, медицинское обслуживание и занятость.
By improving the situation of girls living in poverty, deprived of nutrition, water and sanitation facilities, with no access to basic health care services, shelter, education, participation and protection, the dropout rates will be reduced. За счет улучшения положения девочек, живущих в нищете, лишенных питания, водоснабжения и канализации, доступа к основным услугам здравоохранения, жилью, образованию, участия в общественной жизни и защиты, можно снизить процент выбытия из школ.