Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Indeed, a striking 90 per cent of the families classified as living below the poverty line are located, and make their livelihoods, in rural areas. В сельских районах фактически проживает и зарабатывает средства к существованию 90 процентов семей, классифицируемых в качестве живущих ниже черты бедности.
The Mission was invited to meet with a representative group of Tokelauans from the three atolls, who were living in the Wellington area. Миссия была приглашена на встречу с представительной группой живущих в районе Веллингтона токелауанцев, являющихся выходцами из всех трех атоллов.
E. Education programmes for children living in prison with their mothers Программы образования для детей, живущих в тюрьмах
We must emphasize also the need to take all appropriate measures to alleviate the suffering of women and girls living under occupation, embargo or blockade. Мы должны также подчеркнуть необходимость принятия всех соответствующих мер по облегчению страданий девушек и женщин, живущих в условиях оккупации, эмбарго и блокады.
Many municipalities have developed their social work and other auxiliary activities to support the employment efforts of persons dependent on a living allowance on account of unemployment. Многие муниципалитеты ведут собственную социальную работу и осуществляют другую вспомогательную деятельность в поддержку усилий по обеспечению занятости лиц, живущих на пособие по безработице.
The traditional assistance programme, also a component of the Fund, currently covered only 50 per cent of individuals living below the poverty line. Программа оказания традиционной помощи, которая также осуществляется в рамках Фонда, в настоящее время охватывает только 50 процентов лиц, живущих за чертой бедности.
There are 2,000 foreign residents who have been living on the island for 20 years or more. В общей сложности на острове насчитывается 2000 иностранцев, живущих там 20 лет или больше.
But even more importantly, it could be the path to political stability and development and a life in dignity for millions living in post-conflict countries. Но что еще важнее, так это то, что оно могло бы проложить путь к политической стабильности и развитию, а также жизни в условиях уважения достоинства для миллионов людей, живущих в постконфликтных странах.
The South African Human Rights Commission suggested that Part F include explicit provisions for the protection of the right to reproductive health for women living in extreme poverty. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила дополнить часть F отдельными положениями о защите права на репродуктивное здоровье женщин, живущих в крайней нищете.
Moreover, the disease burden also reverses development gains as its costs weigh heavily on community members, especially women, who comprise 45 per cent of those who are living with HIV/AIDS globally. Помимо прочего, тяготы этой болезни перечеркивают успехи в области развития, так как связанные с ней издержки тяжелым бременем ложатся на плечи членов общин, особенно женщин, доля которых среди людей, живущих с ВИЧ/СПИДом во всем мире, составляет 45 процентов.
If this is not passed, ICT will remain of little interest and value to many women in developing countries, particularly those living in rural areas. Если этот критерий не удовлетворяется, то ИКТ едва ли вызовут интерес и будут представлять какую-либо ценность для многих женщин в развивающихся странах, в частности женщин, живущих в сельской местности.
(c) Take effective measures to prevent stigmatization and discrimination against children living with HIV/AIDS, in particular through public education campaigns. с) принимать эффективные меры по предупреждению отчуждения и дискриминации детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в частности через общественные просветительские кампании.
The State party should in this regard undertake all possible measures to include data on children living in the occupied part of its territory. В этой связи государству-участнику следует принять все возможные меры для включения данных о детях, живущих на оккупированной части его территории.
In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла.
Please provide more detailed information on the impact of programmes and policies aimed at combating poverty, especially on female-headed households, individuals and families living in informal settlements, and refugees. Просьба представить более подробную информацию о результатах программ и стратегий, направленных на борьбу с нищетой, особенно в отношении домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, отдельных лиц и семей, живущих в неформальных поселениях, а также беженцев.
The IOM cooperates with OSCE throughout the Balkans, including registration of Kosovars living outside Kosovo for the carrying out of municipal elections in 2000. МОМ сотрудничает с ОБСЕ на Балканах повсеместно, в том числе осуществляя регистрацию косовцев, живущих за пределами края, для проведения муниципальных выборов в 2000 году.
Examples of such issues include cultural rights and the rights of transboundary indigenous peoples and indigenous peoples living in voluntary isolation. Примерами таких проблем являются культурные права и права трансграничных коренных народов и коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
Famine, endemic disease, HIV/AIDS and malaria are the daily lot of the two thirds of humankind living on barely $1 a day. Голод, инфекционные заболевания, ВИЧ/СПИД и малярия - это повседневная участь двух третей человечества, живущих на доллар в день.
(a) There are large numbers of children living on the street in urban areas; а) в городских районах насчитывается огромное количество детей, живущих на улице;
Levels in the milk of women living in rural areas appear to be higher than in urban areas. Уровень концентрации в молоке женщин, живущих в сельских районах, представляется более высоким, чем в городах.
Persons who are married or living in partnership but separated from their spouse or partner. лиц, живущих совместно, но отдельно от своих партнеров.
What other name could be given to the repression of the peoples living under foreign occupation? Как иначе можно назвать практику подавления народов, живущих в условиях иностранной оккупации?
The Special Representative is told that the bail is often set so high as to be inaccessible to retirees and others living on modest means. Специальному представителю сообщили, что часто размер залога устанавливается чрезвычайно высоким, и поэтому он недоступен для пенсионеров и других лиц, живущих на скромные средства.
UNICEF continues to collaborate with a local NGO to address the emerging problem of children working and living on the street, primarily in Dili. ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с местными НПО в разрешении возникающих проблем детей, работающих и живущих на улице, главным образом в Дили.
The data on foreign families living in substandard housing is broken down in the following table: Source: Ministry of Housing. В следующей ниже таблице представлен анализ данных о семьях иностранцев, живущих в самозахватных поселениях: Источник: Министерство жилищного строительства.