Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Between 1997 and 1999, the proportion of the population living below the poverty line decreased by 2 per cent. В период с 1997 по 1999 год доля малагасийцев, живущих ниже черты бедности, уменьшилась на 2%.
New refugees are joining the tens of thousands of members of non-Albanian population of Kosovo earlier driven from this province and living in conditions that do not conform to elementary standards. Новые беженцы присоединяются к десяткам тысяч представителей неалбанского населения Косово, ранее изгнанных из этого края и живущих в условиях, не соответствующих элементарным нормам.
Policies that are based on national and international human rights are more likely to be effective, sustainable, inclusive, equitable and meaningful to those living in poverty. Программные меры, которые основаны на признанных на национальном и международном уровнях правах человека, скорее будут эффективными, устойчивыми, всеохватными, справедливыми и значимыми для людей, живущих в условиях нищеты24.
In total, the Central African Republic currently has some 197,000 internally displaced persons and hosts nearly 30,000 refugees, mostly living in impoverished areas. В целом в настоящее время в Центральноафриканской Республике находятся приблизительно 197000 лиц, перемещенных внутри страны, а также около 30000 беженцев, главным образом живущих в бедных районах.
During the reporting period, a $0.2 million project in Burundi (UNDP) assisted with the resettlement of displaced families living in military barracks. В отчетном периоде по линии проекта в Бурунди стоимостью 0,2 млн. долл. США (ПРООН) была оказана помощь в расселении перемещенных семей, живущих в армейских казармах.
Let us remember that, in the best-case scenario, the number of poor living in abject poverty would only be reduced by half. Давайте не будем забывать о том, что число бедных, живущих в крайней нищете, в такой ситуации было бы сокращено в наилучшем случае лишь наполовину.
On the global scale, women and young girls make up a huge percentage of those living with HIV/AIDS, the majority of whom are youths. В глобальном масштабе женщины и молодые девочки составляют огромный процент лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, большинство из которых являются молодыми людьми.
The suffering of women living under situations of occupation and the importance of respecting international humanitarian and human rights law in that context were also raised. Были также подняты вопросы страдания женщин, живущих в условиях оккупации и важности соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека в этом контексте.
As we know from history, achieving a vision of two States living in peace and security depends not on entertaining partisan initiatives, but on genuine and meaningful dialogue. Как свидетельствует примеры истории, реализация видения двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, возможна на основе не поддержки односторонних инициатив, а налаживания подлинного и серьезного диалога.
The Committee is further concerned at reports indicating that street children have been rounded up and taken into custody, where they are living in poor conditions. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с сообщениями о том, что на детей, живущих на улице, устраиваются облавы и что они заключаются под стражу, где содержатся в неблагоприятных условиях.
Therefore, accountability mechanisms must be accompanied by measures to ensure access for those living in poverty, such as the provision of legal aid. Поэтому в дополнение к механизму подотчетности должны быть приняты меры по обеспечению доступа лиц, живущих в нищете, в том числе посредством предоставления правовой помощи.
(Percentage of refugee households living in adequate dwellings) (доля семей беженцев, живущих в нормальных жилищах)
Rights-based interventions that empower through education, training, decent work and full employment of women and girls living in poverty are critical and will be afforded through implementation of the Social Protection Floor Initiative. Особую важность имеют мероприятия правозащитного характера, расширяющие права и возможности живущих в нищете женщин и девочек, посредством обеспечения им доступа к образованию, обучению, достойной работе и полной занятости, которые можно будет осуществлять в рамках Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты.
There is a growing consensus among researchers and practitioners that interventions to improve the life of adolescent girls, particularly those living in chronic poverty, have a significant impact. Среди исследователей и практиков ширится осознание того, что меры по улучшению условий жизни девочек-подростков, особенно живущих в условиях хронической нищеты, имеют значительный потенциал.
The climate change crisis potentially opens new financing, business and employment opportunities for women living in cities as well as in the countryside. Кризис с изменением климата потенциально открывает новые возможности для финансирования, ведения бизнеса и занятости для женщин, живущих как в городах, так и в сельской местности.
The Committee is further concerned at the high number of suicides among children, affecting particularly children living in rural areas and boys. Комитет также обеспокоен высоким количеством самоубийств среди детей, особенно среди мальчиков и детей, живущих в сельских районах.
ESCAP estimates that an additional 19.4 million people in the region are living in poverty due to increased food prices in 2010. По оценкам ЭСКАТО, в результате роста цен на продовольствие в 2010 году в регионе на 19,4 миллиона человек увеличилось число людей, живущих в нищете.
Enrolment among children living in extreme poverty has been less impressive, however, and the marginalization of this group remains a barrier to universal primary education. Однако привлечение в школу детей, живущих в условиях крайней нищеты, происходит не столь быстрыми темпами, и маргинализация этой группы населения остается серьезным барьером на пути обеспечения всеобщего начального образования.
Emergency protection for children living in prisons Защита прав детей, живущих в тюрьмах
Provisions of these laws guarantee the broadcasting of programmes with well-balanced content and regional distribution in the languages of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak Republic. Положения этих законов гарантируют передачу программ с хорошо сбалансированным содержанием и их региональное распространение на языках национальных меньшинств и этнических групп, живущих на территории Словацкой Республики.
The objective of the project was to facilitate the development of cultural needs of children and youth living in marginalised Roma communities and to create equal opportunities in culture. Цель этого проекта заключалась в содействии развитию культурных потребностей детей и молодежи, живущих в маргинализированных общинах рома, и создании равных возможностей в области культуры.
Orphans aged 0-14 living in households (per cent) сирот в возрасте 0-14 лет, живущих в семьях
The Committee reiterates its concern over the rising number of children living or working in urban centres, notably in the capital city. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу растущего числа детей, живущих или работающих в городских центрах, особенно в столице.
The problem is particularly acute for those living in poverty since they neither have the financial means to seek help nor do they have access to treatment options. Эта проблема имеет особо острый характер для людей, живущих в нищете, поскольку у них не имеется финансовых средств для обращения за помощью и доступа к различным видам лечения.
Please provide detailed information regarding the incidence of forced evictions, the extent of homelessness, and the number of urban slum dwellers living in inadequate housing. Просьба представить подробную информацию о случаях насильственных выселений, масштабах бездомности и численности обитателей городских трущоб, живущих в неадекватных жилищных условиях.