Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
In some countries there are nearly twice as many women living in poverty as men, and approximately 1/3 of all elderly women live in poverty. В некоторых странах число женщин, живущих в нищете, приблизительно в два раза больше мужчин, при этом около 1/3 всех пожилых женщин живут за чертой бедности.
An issue that gets little attention is the need for "soft development" to deal with the legacy of colonialism on the psyche of most citizens living in the least developed and developing countries. Проблема, которой сегодня уделяется мало внимания, это необходимость «мягкого развития», чтобы справиться с наследием колониализма в менталитете большинства граждан, живущих в наименее развитых и развивающихся странах.
Representatives of those living in poverty, of groups who frequently experience discrimination, exclusion or marginalization and of other intended beneficiaries of development programmes should be intentionally included and empowered. Представители людей, живущих в нищете, групп, часто сталкивающихся с дискриминацией, изоляцией или маргинализацией, а также других предполагаемых бенефициаров программ развития должны целенаправленно подключаться к этой деятельности и наделяться соответствующими полномочиями.
The Social Protection Policy also includes action aimed at giving comprehensive priority care to population groups living in situations of poverty, extreme poverty, vulnerability, exclusion and social risk. Кроме того, в документе "Государственная политика в области социальной защиты" предусмотрены мероприятия, направленные на приоритетное уделение всестороннего внимания нуждам групп населения, живущих в ситуации бедности, крайней бедности, уязвимости, социальной изоляции и социальных рисков.
In Kisumu, the number is higher with 56 per cent living in informal settlements, 51 per cent of which is male and 49 per cent female. В Кисуму этот показатель выше и составляет 56% процентов лиц, живущих в неформальных поселениях, в том числе 51% мужчин и 49% женщин.
Please describe the impact that poverty reduction measures have had on the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women, children, persons with disabilities and herders living in isolated conditions. Просьба охарактеризовать влияние мер по сокращению масштабов бедности на положение обездоленных и маргинализированных лиц и групп, включая женщин, детей, инвалидов и животноводов, живущих в условиях изоляции.
Please provide information on the impact steps taken to implement the Uganda National Food and Nutrition Policy have had on reducing food insecurity, in particular among households living in poverty. Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых в целях осуществления Национальной политики Уганды в области продовольствия и питания, на обеспечение большей продовольственной безопасности, в частности домашних хозяйств, живущих в условиях бедности.
Please also provide information on the impact the growth of private education in the State party has had on the right to education of girls and children living in poverty. Просьба также представить информацию о воздействии расширения системы частного образования в государстве-участнике на право на образование девочек и детей, живущих в условиях бедности.
(e) The shortages of antiretroviral treatment for women living with HIV/AIDS and the discrimination faced by them. ё) с нехваткой противоретровирусной терапии для женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, и с дискриминацией, с которой они сталкиваются.
CRC recommended that Egypt prevent children from living in street situations and provide protection and social assistance to those already on the street. КПР рекомендовал Египту не допускать, чтобы дети жили на улицах, и обеспечивать защиту уже живущих на улицах детей и оказывать им социальную поддержку.
By such formulation, the Law will protect the rights not only of the persons who lived in currently occupied regions, but also those living across the occupation line. Благодаря такой формулировке Закон защищает права не только лиц, проживающих на временно оккупированных территориях, но и лиц, живущих по другую сторону оккупационной линии.
In many communities, marriage is often perceived as a way to ensure the economic subsistence of girls and women with no autonomous access to productive resources and living in situations of extreme poverty. Во многих общинах брак нередко рассматривается в качестве одного из способов обеспечения средствами к существованию девочек и женщин, не имеющих самостоятельного доступа к производственным ресурсам и живущих в условиях крайней нищеты.
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted with appreciation the efforts made by Uruguay to eradicate poverty and the attention paid by the State to issues regarding children and adolescents living on the streets and child labour. Боливарианская Республика Венесуэла с удовлетворением отметила усилия Уругвая по ликвидации бедности и уделяемое этим государством внимание вопросам живущих на улицах детей и подростков, а также проблеме детского труда.
It welcomed the commitment of Costa Rica at the institutional and legislative levels to ensuring better protection of human rights for all its citizens and foreigners living on Costa Rican soil. Она приветствовала тот факт, что Коста-Рика на институциональном и законодательном уровнях привержена делу обеспечения более эффективной защиты прав человека всех своих граждан и иностранцев, живущих на территории Коста-Рики.
Material and financial support provided to 24,449 persons and 402 families living under the poverty line in Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia 24449 человек и 402 семьи, живущих за чертой бедности в Замбии, Кении и Объединенной Республике Танзании получили материальную и финансовую поддержку
Africa is the other region having seen its share increasing: 11% against 9% ten years earlier, which represents a 53% growth of the African-born population aged 15 and above living in OECD countries. Кроме того, увеличилась доля Африки: 11% против 9% десять лет назад, что представляет собой прирост в 53% лиц в возрасте 15 лет и старше, родившихся в Африке и живущих в странах - членах ОЭСР.
The share of highly educated persons born in a country and living in the OECD area is notably high in a number of Caribbean countries. Доля высококвалифицированных лиц, родившихся в иностранном государстве и живущих в регионе ОЭСР, чрезвычайно высока в ряде стран Карибского бассейна.
To illustrate, in more than six out of ten countries of origin, the share of tertiary educated women who were living outside their country of birth was higher than for men. Например, в более чем шести из десяти стран происхождения доля женщин с высшим образованием, живущих за пределами своей страны рождения, была выше соответствующей доли мужчин.
(c) Review regularly the situation of migrant women living with abusive partners and the conditions for the granting of regular residence permits; с) регулярно рассматривать положение мигранток, живущих с допускающими насилие партнерами, и порядок выдачи обычных видов на жительство;
In many municipalities, peer educators of different ethnic origin have been trained with the intent to create health promoting networks among women living in socially disadvantaged communities by offering e.g. physical activities and lessons in childcare and nutrition. Во многих муниципалитетах проведена подготовка инструкторов из числа членов общин различного этнического происхождения с целью создания сетей санитарно-гигиенической пропаганды среди женщин, живущих в социально неблагополучных общинах, посредством обеспечения, например, физической активности и занятий по вопросам ухода за детьми и питания.
That reluctance translated into underfunded and underdeveloped programmes for citizens living abroad, in spite of the obligations assumed by States parties under article 65 of the Convention. Это нежелание находит выражение в недостаточном финансировании и в недостаточной разработке программ для граждан, живущих за рубежом, несмотря на те обязательства, которые принимаются государствами-участниками согласно статье 65 Конвенции.
Mr. Gonzalez (Immigrant Justice Clinic, American University Washington College of Law) said that the majority of the estimated 4.7 million Colombians living abroad resided either in the United States of America or in Spain. Г-н Гонсалес (Юридическая консультация для иммигрантов, Вашингтонский колледж права Американского университета) говорит, что большинство из приблизительно 4,7 млн. колумбийцев, живущих в других странах, находятся либо в Соединенных Штатах Америки, либо в Испании.
Ms. Meyer (Immigrant Justice Clinic, American University Washington College of Law) said that there was also a need to disseminate information about the programmes more effectively and more widely to Colombians living abroad. Г-жа Мейер (Юридическая консультация для иммигрантов, Вашингтонский колледж права Американского университета) говорит о необходимости также распространения информации о программах более эффективным образом и в более широких масштабах для колумбийцев, живущих в других странах.
Deputy Head of Mission in the Embassy of Sri Lanka in Riyadh (1989 - 1992): observed first-hand, the travails of the migrant worker population living in the Middle East. Заместитель главы миссии в посольстве Шри-Ланки в Эр-Рияде (1989-1992 годы): имел возможность лично получить представление о положении трудящихся-мигрантов, живущих на Ближнем Востоке.
What is the level of income in comparison with others living outside these institutions? Каков уровень дохода таких лиц по сравнению с доходами лиц, живущих вне этих учреждений?