Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Of the approximately 70,000 displaced persons from Chechnya living in Ingushetia, over 7,000 persons are currently registered in three tented camps, about 23,700 persons in temporary settlements, and more than 36,000 persons in private accommodation. Из почти 70000 перемещенных из Чечни лиц, живущих в Ингушетии, более 7000 человек в настоящее время зарегистрированы в трех палаточных лагерях, около 23700 человек во временных поселениях и более 36000 человек в частном секторе.
The Committee is concerned at the insufficient data in some areas covered by the Convention, including children with disabilities, migrant children, children living in extreme poverty, abused and neglected children, children within the justice system, children belonging to minorities and indigenous children. Комитет обеспокоен отсутствием полных данных по ряду областей, охватываемых Конвенцией, включая детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей, живущих в условиях крайней нищеты, детей, подвергающихся жестокому обращению, и безнадзорных детей, детей в системе отправления правосудия и детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам.
The Committee is concerned that societal discrimination persists against vulnerable groups of children, including children living in poverty, Haitian immigrant children and children with disabilities and that the Constitution does not prohibit discrimination on the grounds of disability. Комитет обеспокоен сохраняющейся в обществе дискриминацией в отношении уязвимых групп детей, включая детей, живущих в нищете, детей-иммигрантов из Гаити и детей-инвалидов, а также тем, что Конституция не запрещает дискриминацию по признаку инвалидности.
As regards displaced children and children living in conflict areas, the Committee urges the State party to take effective measures to secure their access to basic services, including adequate social and health services and education and development. Что касается перемещенных детей и детей, живущих в районах конфликта, то Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для того, чтобы гарантировать их доступ к основным услугам, включая надлежащие социальные и медицинские услуги и образование, а также гарантировать им условия для развития.
States parties should refer, inter alia, to children with disabilities, children living in poverty, children born out of wedlock, asylum-seeking and refugee children and children belonging to indigenous and/or minority groups. Государствам-участникам следует приводить информацию, в частности, в отношении детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, детей, рожденных вне брака, детей, ищущих убежище, и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к коренным народам и/или группам меньшинств.
Population-based survey of internally displaced women living in 3 camps and 1 town in 2001: 991 women provided information on 9,166 household members Опрос населения среди перемещенных внутри страны женщин, в 2001 году живущих в трех лагерях и одном городе; 991 женщина предоставила информацию о 9166 лицах, живущих в лагерях
In order to facilitate minority participation in the civil service, a shuttle bus service for civil servants was introduced, mainly for the benefit of minority employees living in locations outside Pristina. В целях содействия обеспечению доставки представителей меньшинств на работу была налажена автобусная перевозка гражданских служащих, что главным образом было сделано в интересах служащих из числа меньшинств, живущих в населенных пунктах за пределами Приштины.
One consequence of such a rapid transformation is that in the future the number of close relatives in more families will fall with each generation, so that progressively fewer persons will have close living relatives. Одним следствием такого быстрого изменения является то, что в будущем с каждым поколением будет уменьшаться число близких родственников во все большем количестве семей и тем самым все меньше людей будут иметь живущих близких родственников.
(c) Expand the "Health Integral Service" (Servicio Integral de Salud) addressed to families living in poverty or extreme poverty; с) расширить Систему комплексного медицинского обслуживания для охвата семей, живущих в условиях нищеты или крайней нищеты;
The Committee remains concerned about the high number of families living in poverty and the even higher number of single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного числа семей, живущих в условиях нищеты, и еще более значительного числа семей с одним родителем, семей с тремя или более детьми и семей, обеспечивающих уход детям с тяжелой формой инвалидности.
UNESCO supports the setting up of early childhood activities for the babies and young children of the mothers living in the home as well as basic education programmes for the mothers. ЮНЕСКО помогает в проведении деятельности в интересах детей младшего возраста, ориентированной особо на младенцев и малолетних детей матерей, живущих дома, а также базовые образовательные программы для матерей.
The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
There are no data on the basis of which one can make an analysis of status of health on the basis of indicators of health of women by the parameter of living in the village or town. Отсутствуют данные, на основе которых можно проанализировать состояние здоровья, исходя из показателей здоровья женщин, живущих либо в городе, либо в сельском районе.
The aim of that programme was to integrate women living in poverty and extreme poverty into employment and production through individual and collective empowerment of women, technical and job training and their integration into production. Цель этой программы состоит в обеспечении производственно-трудовой интеграции женщин, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты, путем расширения личных и коллективных возможностей женщин, организации их профессионально-технической подготовки и обеспечения их производственной интеграции.
The majority of the Tibetan refugees based in Bir originally came from the Kham region of southeastern Tibet, but many of the refugees living in the Colony today were born in India, and the population continues to diversify. Большинство тибетских беженцев пришли сюда из области Кам юго-восточного Тибета, но многие из беженцев, живущих в колонии сегодня, родились в Индии, и население продолжает диверсифицироваться.
Under the law, the Immigration and Nationality Act of 1965, the number of first-generation immigrants living in the United States has increased, from 9.6 million in 1970 to about 38 million in 2007. С либерализации иммиграционной политики в 1965 году, число иммигрантов первого поколения, живущих в Соединенных Штатах увеличилось в четыре раза: с 9,6 млн в 1970 году до примерно 38 млн в 2007 году.
This problem has been characterised by a rise in the percentage of the workforce employed on a temporary or part-time basis, from 19% in 1996 to 34.5% in 2009, together with an increase in the number of Japanese living in poverty. Эта проблема характеризовалась увеличением доли рабочей силы, занятой на временной или неполной основе, с 19 % в 1996 году до 34,5 % в 2009 году вместе с увеличением числа японцев живущих в нищете.
By the late 18th century, when the British first settled on the Andaman islands, there were an estimated 5,000 Great Andamanese living on Great Andaman and surrounding islands, comprising 10 distinct tribes with distinct but closely related languages. К концу XVIII века, когда британцы впервые поселились на Андаманских островах, там было около 5000 аборигенов, живущих на Большом Андамане и близлежащих островах, в составе 10 различных племён с разными, но близкородственными языками.
But for all that, I think myself well mothered and fathered, and the equal of any man living. Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
(m) Enable women to obtain affordable housing and access to land by, among other things, removing all obstacles to access, with special emphasis on meeting the needs of women, especially those living in poverty and female heads of household; м) создание женщинам условий для приобретения доступного жилья и доступа к земле путем, в частности, ликвидации всех препятствий, уделяя при этом особое внимание удовлетворению потребностей женщин, особенно живущих в условиях нищеты и возглавляющих домохозяйства;
The goal for the coming years is to reduce dire poverty by 50 per cent - that is, to reduce the figure of those living in poverty from 19.5 per cent to 10 per cent by the year 2000. Целью на предстоящие годы является уменьшение числа людей, живущих в условиях нищеты, с 19,5 процента до 10 процентов к 2000 году.
Measures should be taken to combat traditional attitudes and stereotypes and sensitize the society to the situation and needs of the girl child, disabled children, children affected by HIV/AIDS, children living in rural areas or socially disadvantaged children and Rastafarian children. Следует принять меры по борьбе с традиционными взглядами и стереотипами и привлечь внимание общества к положению и потребностям девочек, детей-инвалидов, детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, детей, живущих в сельских районах или находящихся в неблагоприятном положении, а также детей последователей культа растафари.
I recall that the provisions of the Decree are applicable also to the property of the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as of the Serbs living in the territory of the Republic of Srpska, which extends its discriminatory nature. Я напоминаю, что положения Указа применяются также к имуществу граждан Союзной Республики Югославии, равно как и сербов, живущих на территории Сербской Республики, что усиливает его дискриминационный характер.
If present trends were to continue, then the number of people in Africa living in a state of abject poverty, a figure of 216 million in 1990, will rise to 304 million between now and the year 2000. Если нынешние тенденции сохранятся, то число людей в Африке, живущих в условиях крайней нищеты, - а в 1990 году их было 216 миллионов - вырастет до 304 миллионов к 2000 году.
In October 1953 that organization, under the name of the United Nations Children's Fund, became a permanent part of the United Nations system, with a broadened role to respond to the long-term needs of children living in poverty. В октябре 1953 года эта организация, теперь уже под названием Детского фонда Организации Объединенных Наций, стала постоянным подразделением системы Организации Объединенных Наций, наделенным расширенной ролью удовлетворения долгосрочных нужд детей, живущих в нищете.