Political legitimacy was validated by fear of anarchy, the terrifying reality of which had been observable across the Channel within living memory. |
Политическая легитимность оправдывалась страхом анархии, ужасающая реальность которой, еще свежая в памяти живущих, могла быть видна на противоположном берегу Ла-Манша. |
For every call center employee, there are many more people still eking out a subsistence living on the land. |
На каждого работника центра обработки вызовов приходится большое количество людей, до сих пор живущих на то, что приносит им земля. |
However, Montgomery did make it onto another list of the 12 greatest living Canadian women. |
Тем не менее, имя Монтгомери вошло в список величайших канадцев и великих живущих канадок. |
A second nationalization decree of November 26, 1918 extended the powers of the People's Commissariat for Education to nationalize also works of living authors. |
Второй декрет о национализации, принятый СНК 26 ноября 1918 года, увеличил полномочия Наркомпроса и позволил ему национализировать работы живущих авторов. |
And perhaps the greatest living person is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt. |
Возможно, величайший из ныне живущих людей это Джозеф Ротблат, с которым я имею честь быть знакомым. |
In contrast to the classic ZhZL series, in this series there are books about living people. |
В отличие от классической «ЖЗЛ», в этой серии выходят книги о ныне живущих людях. |
There were Romans still living in my country whose family married Britons... and they carried with them legends from Greece. |
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды. |
The Special Rapporteur heard testimony about 16 families living on one floor in Betunia/al-Tirah (West Bank). |
Специальный докладчик был проинформирован о положении 16 семей, живущих в одном доме в Бетунье/аль-Тире (Западный берег). |
In education, only 3 out of 10 aboriginal children living on the reserve complete high school, or 57 per cent. |
Что касается образования, то только З из 10 детей-аборигенов, живущих в резервациях, оканчивают среднюю школу. |
In line with the policy of focusing on talented students living in deprived areas, exemplary Government schools were established in the pre-revolution period. |
365.8 В соответствии с политикой поддержки способных учеников, живущих в бедных районах, еще в дореволюционное время были созданы типовые государственные школы. |
The National Framework for Municipal Indigent Policiesc sets out how these strategies are to be realized for those living in poverty. |
Национальные основы политики оказания помощи малообеспеченным жителям городовс предусматривают меры по реализации этих стратегий в интересах лиц, живущих в условиях нищеты. |
It was estimated that in 2009, 55 to 90 million more people would be living in extreme poverty than anticipated before the crisis. |
Согласно оценкам в 2009 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты, превысит докризисные прогнозы на 55-90 млн. человек. |
Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. |
В бедуинских семьях, живущих неоседло, иммунизация детей производится на дому, для чего Министерство здравоохранения содержит две передвижных иммунизационных бригады. |
The livelihoods of rural and indigenous peoples and those of communities living in poverty are often closely tied to the environment. |
Источники средств к существованию жителей сельской местности и коренных народов, а также людей, живущих в нищете, часто неразрывно связаны со средой их обитания. |
ACTIONS: Number of beneficiaries of specific medical assistance to children living in emergency situations (civil war, natural disasters) = 62,827. |
Действия: 62827 детей, живущих в тяжелых условиях (гражданская война, стихийные бедствия), получили конкретную медицинскую помощь. |
Indeed, food security remained a daily challenge for millions of Latin Americans living under the poverty line. |
В самом деле, миллионы латиноамериканцев, живущих за чертой бедности, ежедневно вынуждены думать о том, как прокормить себя. |
Part I. Introduction The Scout Movement is the largest youth organization worldwide, with over 30 million members living in 216 countries and territories. |
Движение скаутов является крупнейшей молодежной организаций всего мира; в него входят 30 млн. членов, живущих в 216 странах и территориях. |
If we don't do something soon, we'll have twin 50- year-olds living in the basement, screaming upstairs for juice. |
Если мы ничего не сделаем в ближайшее время, мы получим 50-летних близнецов, живущих в подвале, и кричащих, чтобы им подали сок. |
As a result, for many women living in poverty with unpaid care responsibilities, work is not empowering but rather a survival necessity. |
В результате для многих женщин, живущих в условиях нищеты и выполняющих неоплачиваемые обязанности по уходу, работа является, скорей, не способом расширения прав и возможностей, а необходимостью, обеспечивающей выживание. |
Animal hoarding is the cause of many severe health risks that threaten the hoarded animals, individuals living in hoarding residences, and surrounding neighbors. |
Собирательство является причиной многих серьёзных угроз здоровью как собираемых животных, так и лиц, проживающих в помещении с собранными животными и живущих по соседству. |
For example, in Tajikistan, the civil society organization Najoti Kudakon will use community-based interventions to improve access to services for rural women living in mountainous areas. |
Например, в Таджикистане организация гражданского общества «Нажоти кудакон» будет осуществлять меры воздействия на уровне общин в целях улучшения доступа к услугам для сельских женщин, живущих в горных районах. |
Further disaggregated data from UNAIDS puts the figure of women aged 15 years and above living with HIV/AIDS at 120,000 as at 2012. |
Дезагрегированные впоследствии данные ЮНЭЙДС свидетельствуют о том, что в категории женщин в возрасте 15 лет и старше в 2012 году в стране насчитывалось 120 тыс. лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
So virtual elimination of extreme poverty, as defined bypeople living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, forinflation from a 1990 baseline. |
Итак, устранение нищеты идёт полным ходом. Уровень нищетымы определили, говоря о людях, живущих менее чем на $1,25 в день, аотправной точкой мы выбрали 1990 год. |
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. |
Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране. Ассамблее было предоставлено эксклюзивное право назначать своих представителей в качестве делегатов в Мажилис, нижнюю палату казахского парламента. |
The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. |
Продолжающиеся ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды имеют далеко идущие последствия для общин, особенно женщин-представительниц коренного населения и женщин, живущих в нищете, с точки зрения возможностей получения ими средств к существованию. |