Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
I repeat, just as it has been for centuries, it will be a home to all the peoples living there. Повторю, он будет, как и было веками, родным домом для представителей всех живущих там народов.
It was imperative to empower those living in poverty through education and training and to combat inequality and exclusion to create a level playing field for all. Настоятельно необходимо расширить права и возможности людей, живущих в условиях нищеты, с помощью образования и профессиональной подготовки, а также борьбы с неравенством и изоляцией с тем, чтобы создать равные условия для всех.
(a) Provide asylum seekers currently living in private facilities with sufficient food and basic medical care; а) обеспечить просителей убежища, живущих в настоящее время в частных учреждениях, достаточным питанием и основными медико-санитарными услугами;
The present report highlights the important new initiatives undertaken and commitments renewed during the period under review to improve the well-being of children living in the direst of circumstances. В настоящем докладе освещаются предпринятые за рассматриваемый период новые инициативы и подтвержденные обязательства, призванные повысить благополучие детей, живущих в тяжелых условиях.
This low response rate most likely reflects the fact that many countries do not recognize "indigenous peoples" living within their national boundaries. Такая низкая доля респондентов, по всей видимости, отражает тот факт, что многие страны не признают «коренных народов», живущих в пределах их национальных границ.
For example, in Rwanda and the United Republic of Tanzania, the proportion of children living in single-parent households has increased, reaching about 15 per cent. Например, в Руанде и Объединенной Республике Танзания доля детей, живущих в неполных семьях, возросла, достигнув показателя около 15 процентов.
This should intentionally be extended to include representatives of those living in poverty, groups who frequently experience discrimination, and other intended beneficiaries of development. Масштабы этой практики должны быть целенаправленно расширены, с тем чтобы охватить ею представителей лиц, живущих в нищете, группы, которые часто сталкиваются с дискриминацией, а также других предполагаемых бенефициаров развития.
(c) Increased number of refugee families living in rehabilitated shelters с) Увеличение числа семей беженцев, живущих в отремонтированных помещениях
[29] Evidence suggests that some of those individuals include Somalis living outside Somalia, such as diplomats, journalists and community activists. [29] Как показывают имеющиеся материалы, некоторые из этих лиц включают сомалийцев, живущих за пределами Сомали, в частности дипломатов, журналистов и общественных деятелей.
In total, 202 cases of genocide widows and orphans living with HIV/AIDS have been brought before courts and tribunals. В судах и трибуналах было рассмотрено в общей сложности 202 дела живущих с ВИЧ/СПИДом лиц, которые стали вдовами или сиротами в результате геноцида.
UNDP started the second phase of the Deprived Families Economic Empowerment Programme, targeting 12,000 families living below the national poverty line. ПРООН приступила к осуществлению второго этапа программы по расширению экономических прав и возможностей неимущих семей, рассчитанной на 12000 семей, живущих за чертой бедности.
In any case, federalism or decentralization could never be a substitute for the right of peoples living under foreign and colonial occupation to self-determination. В любом случае, федерализм или децентрализация никогда не смогут подменить право на самоопределение народов, живущих под иностранной и колониальной оккупацией.
He also stressed that rapid urbanization in Asia and Africa had led to a growing number of children living on the street. Он также подчеркнул, что быстрые темпы урбанизации в Азии и Африке привели к росту числа детей, живущих на улице.
It had strengthened its legal and institutional arsenal to protect persons with disabilities and living with HIV/AIDS, and against child labour. Она укрепила свою правовую и институциональную базу для защиты прав инвалидов и лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и для борьбы с детским трудом.
To tackle poverty, Canada has an income assistance programme to help meet the basic needs of over 160,000 First Nations recipients, primarily living on reserves. Для решения проблемы бедности в Канаде действует программа содействия получению доходов в целях удовлетворения базовых потребностей более 160000 получателей помощи из числа коренных народов, живущих в основном в резервациях.
UNOPS worked to improve health conditions for those living in relief camps in Haiti and Sri Lanka, for example by constructing or rehabilitating over 6,984 latrines and other sanitation facilities. ЮНОПС проводило работу по улучшению санитарно-гигиенических условий для лиц, живущих в лагерях в Гаити и Шри-Ланке, например, осуществляя строительство или восстановление более 6984 уборных и других санитарно-технических сооружений.
In 2011, there were an estimated 456 million workers living on less than $1.25 a day. В 2011 году, по оценкам, насчитывалось 456 миллионов трудящихся, живущих на 1,25 долл. США в день.
For more than a decade, the States Members of the United Nations have addressed the rights of those living with HIV/AIDS. На протяжении уже более 10 лет государства - члены Организации Объединенных Наций занимаются вопросом о правах лиц, живущих с ВИЧ или СПИДом.
Thus, unleashing the power of the millions of young women living in poverty is critical to enhancing the lives not only of individuals but also of communities and nations. Таким образом, раскрытие потенциала миллионов молодых женщин, живущих в условиях нищеты, имеет важнейшее значение для улучшения жизни не только людей, но и местных сообществ и стран в целом.
Provide speedy, new and effective prevention programmes targeted at women, especially those living in rural areas разработать приносящие быструю отдачу, новые и эффективные программы профилактики для женщин, особенно живущих в сельских районах;
In recent years, the Government has taken various measures to promote the equal opportunity and scholastic integration of all children living in Liechtenstein. В последние годы правительство приняло различные меры по поощрению равных возможностей и включению в процесс обучения всех детей, живущих в Лихтенштейне.
The review found, however, only a few quantified contributions of UNIDO projects to job creation or improved livelihoods of target beneficiaries living below the national poverty line. Однако в процессе обзора было отмечено всего несколько упоминаний о получившем количественную оценку вкладе проектов ЮНИДО в создание рабочих мест или улучшение условий жизни целевых бенефициаров, живущих ниже национальной черты бедности.
However, more than 4 billion people worldwide - mostly those living in rural areas of developing countries - are not yet connected to the Internet. Однако более 4 миллиардов человек в мире, живущих преимущественно в сельских районах развивающихся стран, еще не подключены к Интернету.
To include women and girls living in refugee camps and those suffering from the effects of armed conflict in education programmes включить в образовательные программы женщин и девочек, живущих в лагерях беженцев и переживающих последствия вооруженных конфликтов;
Women and girls living in these areas have little option but to forgo one of the most effective, evidence-based tools to prevent HIV infection. У живущих в этих районах женщин и девочек практически нет иного выбора, кроме отказа от использования наиболее эффективных и проверенных опытом средств предотвращения инфицирования ВИЧ.