Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
That is the only - I repeat, the only - path that leads to what we all wish to see: two States living in peace and security. Это единственный - я повторяю единственный - путь, который приведет к тому, чего мы все стремимся добиться, а именно, к созданию двух государств, живущих в условиях мира и безопасности.
Not only can such programmes reduce the economic vulnerability of children who have lost parents or who are living with sick relatives, but they can also be protective and reduce vulnerability to HIV infection, as demonstrated by evidence related to keeping adolescent girls in school. Подобные программы могут не только снизить экономическую уязвимость детей, потерявших родителей или живущих с больными родственниками, но и обеспечить защиту и снизить уязвимость к инфицированию ВИЧ, о чем свидетельствуют результаты, касающиеся удержания девочек-подростков в школах.
We are host to more than 120 nationalities, representing religions and cultures from around the world and living together in security, stability, mutual respect and dignity. В нашей стране насчитывается более 120 национальностей, представляющих религии и культуры всего мира и живущих вместе в условиях безопасности, стабильности, взаимного уважения и уважения человеческого достоинства.
Gather more accurate and reliable data on the situation of persons with disabilities living in the poorest communities and include disabled people's organizations in this сбор более точных и достоверных данных о положении инвалидов, живущих в беднейших общинах, и подключение к этой работе организации инвалидов;
Legal frameworks: In determining the allocation of climate change funding, attention should be paid to whether potential recipients have in place legal frameworks that incorporate gender concerns and ensure that the rights of women living in poverty are taken into account. При распределении средств для решения проблем изменения климата необходимо обращать внимание на то, имеют ли потенциальные получатели этих средств правовые механизмы, включающие гендерные факторы и обеспечивающие учет прав женщин, живущих в нищете.
The purpose of the mission, which was supported by staff participation from FAO, ILO, OHCHR, the Department of Economic and Social Affairs and UNDP, was to address the situation of forced labour of indigenous peoples living in the Chaco region. Целью миссии, поддержанной участием сотрудников из ФАО, МОТ, УВКПЧ, Департамента по экономическим и социальным вопросам и ПРООН, было рассмотрение принудительного труда коренных народов, живущих в регионе Чако.
Since, owing to the right to privacy, there is no overall registration of Sami, it is difficult to determine the exact number living in Norway, but the figure is generally estimated at approximately 37,760 (2007). С тех пор в связи с правом на неприкосновенность частной жизни не существует более всеобщей регистрации саами и поэтому трудно установить точное число саами, живущих в Норвегии, однако, как правило, их численность оценивается приблизительно в 37760 человек (2007 год).
It is essential to involve the people who are living in poverty, the major stakeholders, themselves in the planning process, monitoring of policies and evaluation of them. Чрезвычайно важно вовлекать самих живущих в нищете людей в качестве основных заинтересованных сторон в процессы планирования, мониторинга и оценки политики;
While policy is best developed at the multilateral level, practical efforts to achieve poverty eradication are best done at local and country levels within an enabling international environment and maximum participation by the people who are living in poverty. Хотя политику в целом лучше всего разрабатывать на многостороннем уровне, конкретные усилия по искоренению нищеты оптимально реализуются на практике на местном или национальном уровне при наличии благоприятствующих условий и при максимально широком участии людей, живущих в условиях нищеты.
Yemen is planning to allocate a budget for programmes and projects on prevention and awareness of HIV and AIDS which will take into account the needs of women living with AIDS. Йемен планирует выделить средства на программы и проекты по профилактике ВИЧ и СПИДа и повышению осведомленности о них, которые будут учитывать потребности женщин, живущих с ВИЧ.
Governments must ensure that the following measures are taken, both for their own citizens and for adolescent and adult women living in States that receive development assistance from them: Правительства должны обеспечить, чтобы в отношении своих граждан, а также подростков и взрослых женщин, живущих в государствах, которые получают от них помощь в целях развития, были приняты меры, предусматривающие:
The main difficulties faced in implementing these measures were deeply embedded cultural gender stereotypes, attitudes towards girls and their education, low household incomes which forced children, especially girls, to seek work, and the needs of girls living in rural areas. Основные трудности осуществления этих мер обусловлены глубоко укоренившимися культурными гендерными стереотипами, отношением к девочкам и к их образованию, низким доходом домохозяйств, вынуждающим детей, и особенно девочек, работать, и потребностями девочек, живущих в сельских областях.
Resolutions in the Economic and Social Council promote the provision of broadband connectivity for low income and poor women, women living in poverty and women entrepreneurs, particularly in rural and remote areas. Резолюции Экономического и Социального Совета развивают положение о доступе к широкополосным каналам связи для женщин с низким доходом и бедных женщин, женщин, живущих в условиях нищеты, и женщин-предпринимателей, особенно в сельских и отдаленных районах.
A food vouchers programme under which conditional cash transfers of 50 balboas for the purchase of food are provided to 9,200 families living in extreme poverty boosts the economy in their communities; 8.5 million balboas have been earmarked for the project this year. Программа продовольственных ваучеров, в соответствии с которой 9200 семей, живущих в условиях крайней нищеты, получают условные денежные трансферты в размере 50 бальбоа на приобретение продуктов питания, стимулирует развитие экономики в их общинах; на осуществление этого проекта в нынешнем году выделяется 8,5 млн. бальбоа.
Poverty incidence of the household by marital status indicates a lower percentage of households living in poverty among unmarried persons and higher rates for single headed households (widowed, divorced or separated persons). Данные о распространенности нищеты домохозяйств в зависимости от семейного положения свидетельствуют о том, что процент домохозяйств, живущих в нищете, ниже для лиц, не вступивших в брак, и выше для домохозяйств одиноких людей (вдовствующих, разведенных или проживающих отдельно от своих семей).
The proportion of households living below the poverty line, estimated at 38.4 per cent in a survey carried out by the National Institute of Statistics in 2002, is currently estimated at 44 per cent according to the 2006 UNDP report. Доля живущих за чертой бедности домохозяйств, которая оценивалась в 38,4% в исследовании, проведенном Национальным статистическим институтом в 2002 году, в настоящее время приблизительно составляет 44% в соответствии с докладом ПРООН 2006 года.
It should be noted that adjustments and changes were needed in the Creciendo Juntas Programme in order to meet the special needs of the different groups of women living in poverty and to fulfil the purpose of the law. Важно отметить, что последующая деятельность по итогам второй программы показала, что необходимы изменения и коррективы, учитывающие особенности и конкретные характеристики различных групп женщин, живущих в условиях бедности, в соответствии с целями этого закона.
The Care and Protection allowance aims to supplement the financial needs of children living in residential homes and the Ministry pays out $40 per month as per child placed in residential homes. Пособие по уходу и защите выплачивается с целью выделить дополнительные средства для удовлетворения финансовых потребностей детей, живущих в приютах, и на каждого такого ребенка Министерство выплачивает по 40 долл. в месяц.
The Committee is concerned at the very limited amount of information and statistics provided about disadvantaged groups of women, including elderly women, women with disabilities and women living with HIV/AIDS. Комитет обеспокоен крайне ограниченным объемом информации и статистических данных, представленных в отношении категорий женщин, находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин пожилого возраста, инвалидов и женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Persistent organic pollutants travel through the environment across borders and can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major source of such pollutants. Стойкие органические загрязнители распространяются в окружающей среде трансгранично и обнаруживаются в организмах людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, то есть за тысячи километров от каких-либо крупных источников такого загрязнения.
While noting that almost all children are registered at birth, the Committee expresses concern over the low rates of registration among refugee/returnee children and children of families living in the street. Отмечая, что почти все дети регистрируются при рождении, Комитет выражает беспокойство в связи с низким уровнем регистрации среди детей-беженцев/возвращенцев и детей из семей, живущих на улице.
The fifth report provides information on the situation of Bedouin women living in the Negev desert, including with regard to education, employment and health, and refers to some policies adopted in this respect. ЗЗ. Пятый доклад содержит информацию о положении бедуинских женщин, живущих в пустыне Негев, в том числе о таких аспектах, как образование, занятость и здравоохранение, и в нем упоминается об определенной политике, принятой в этой связи.
Only 2.0 per cent of married women or those living with a man are thought to use a modern contraceptive method (1.2 per cent in the Inquiry) and particularly the pill. Всего лишь 2% замужних женщин или женщин, живущих вместе с мужчинами, пользуются современными противозачаточными средствами (1,2% согласно ОДЗЧ), в частности таблетками.
The proportion of those who knew the two means of avoiding contracting HIV/AIDS was lower among single women (38 per cent) and reached 48 per cent among those living in partnership. Действительно, доля тех, кто знает об этих двух способах предотвращения инфицирования ВИЧ/СПИДом, ниже среди одиноких женщин (38%) и достигает 48% среди живущих в союзе с мужчиной.
Despite successive measures, the proportion of the French population living below the poverty threshold is no longer in decline, and it is estimated that 7.1 million people are currently in poverty. Несмотря на эти последовательные меры, часть населения Франции, живущая за чертой бедности, больше не сокращается, и по оценкам в настоящее время насчитывается 7,1 млн. человек, живущих в условиях бедности.