Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
There were some 300 monks living at Yerpa from at least the beginning of the 19th century until 1959. Существовало по крайней мере около 300 монахов, живущих здесь с начала XIX века до 1959 года.
There are at least 11 recipients living, of whom only four were not heads of state at the time of award. Всего из 14 ныне живущих обладателей цепи лишь четверо не являлись главами государств (на момент вручения).
The only forms of native life are three species of algae and nine species of marine animals, living in canals. Собственная жизнь планеты представлена тремя видами водорослей и девятью видами водных животных, живущих в каналах.
The Sussex dialect is a dialect that was once widely spoken by those living in the historic county of Sussex in southern England. Суссекский диалект - диалект, который был раньше широко распространён среди живущих в историческом графстве Суссекс на юге Англии.
He stresses the biological adaptations that have turned most of this earth's living beings into components of what he calls "a learning machine". Он обращал внимание на биологическое приспособление, которое превратило большинство существ, живущих на Земле, в компоненты того, что он назвал самообучающейся машиной.
However, due to internal pressure, specifically concern about the 50 million Tamils living in India, the Indian government called for a halt to the offensive. Однако из-за политического давления 50 миллионов тамилов, живущих в Индии, индийское правительство призвало к остановке наступления.
It is also believed that his life mission is was, and remains, to improve the spiritual condition of all living beings. Считается также, что он жил и живёт, чтобы возрос духовный уровень всех живущих.
Centrally situated with good connections to the nearby governorates, the town has prospered as a Wednesday market and meeting place for tribes living nearby. Расположенный в центре Йемена, с хорошими связями с близлежащих мухафазами, город процветал как рынок в каждую среду и место встречи для племен, живущих поблизости.
The study showed that the majority of couples living in partnerships (61.4 per cent) combine their incomes and manage them jointly. Согласно результатам исследования, большинство пар, живущих вместе (61,4 процента), объединяет свои доходы и управляет ими совместно.
Efforts would continue to relieve the plight of the members of every African family, particularly women and girls living in poverty. Предпринимаемые усилия будут и впредь нацелены на облегчение тяжелого положения членов каждой африканской семьи, особенно женщин и девочек, живущих в условиях нищеты.
I imagined my babies living in a box and I couldn't stand it. Они жили в коробке... и я представил себе моих малышей, живущих в коробке, и не мог этого вынести.
Tens of millions of foreign nationals living within our borders, and many of these people consider the United States their enemy. 10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами.
On this earth among the billions living here the fact that you and I became teacher and student was led by some kind of invisible force. На этой Земле, среди миллионов живущих, то, что ты и я стали учителем и учеником - произошло по воле невидимой силы.
The victory over fascism, because so many of its participants remain active, is a living event in our memory. Победа над фашизмом на памяти живущих, потому что многие ее участники еще живы.
But the unions don't care if the sons and daughters of immigrants living in ghettos have no opportunity of even starting a working life. Но союзы не беспокоит то, что сыновья и дочери иммигрантов, живущих в гетто, не имеют возможности даже начать рабочую деятельность.
Temporary exceptions could include supplemental social assistance, housing benefits or the "export" of family benefits to children living in the home country. Временными исключениями стали бы дополнительная социальная поддержка, жилищные льготы и перенос семейных льгот на детей, живущих в своих странах.
The first thing is that we have to engage with communities that are living in rural areas, where violations are happening far from the public eye. Первое - мы должны привлечь людей, живущих в сельской местности, где нарушения происходят далеко от глаз общественности.
In the United States right this moment, 60,000 people are living in human bondage, or slavery. В настоящее время в США насчитывается 60 тыс. человек, живущих в рабстве.
An interesting fact is that about 28% of the population provides living from remittances - the money their relatives send from foreign countries. Около 28 % населения живёт за счёт переводов денежных средств от родственников, живущих за рубежом.
Although he is over sixty at the start of the series, he remains a remarkable fighter and is the most celebrated and respected living knight. Хотя в начале книжных событий ему уже за шестьдесят, он остаётся отличным бойцом и самым прославленным и уважаемым из ныне живущих рыцарей.
For generations, we've been raising our children, not unlike millions of other species living beside us. Из поколения в поколение, мы растим наших детей, не так как миллионы других видов, живущих рядом с нами.
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth by the end of this century. Мы рискуем потерять 50% всех живущих на Земле видов к концу этого столетия.
Dan Fodio was one of a class of urbanized ethnic Fulani living in the Hausa city-states in what is today northern Nigeria. Дан Фодио происходил из класса городских этнических фульбе, живущих в государствах Хауса (на территории современной Нигерии).
They accused the Spanish authorities of harboring fugitive slaves and of failing to restrain the Native Americans living in Florida from raiding into the United States. Соединенные Штаты обвиняли испанские власти в неспособности удержать коренных американцев, живущих во Флориде, от набегов на территорию Соединенных Штатов, и в укрывательстве беглых рабов.
In the long term, reducing the number of women living in poverty would enhance production and make it possible to reach a true level of sustainable development. В долгосрочном плане сокращение доли женщин, живущих в условиях нищеты, будет способствовать развитию производства и позволит обеспечить подлинно устойчивое развитие.