She welcomed the micro credit initiative as a tool to create productive employment and strengthen the autonomy and entrepreneurial spirit among women living in poverty. |
Она приветствует инициативу в области микрокредитов как инструмент, позволяющий обеспечить продуктивную занятость и укрепить экономическую самостоятельность и дух предпринимательства женщин, живущих в условиях нищеты. |
According to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 90 per cent of Latin Americans living in extreme poverty lived in middle-income countries. |
По данным Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, 90 процентов латиноамериканцев, живущих в условиях крайней нищеты, проживают в странах со средним уровнем доходов. |
Some armed groups also obtain financing through funds raised from individuals, including refugees and nationals living abroad, who have common ideological or ethnic affiliations with the combatants. |
Некоторые вооруженные группы также оплачивают закупки за счет средств, собираемых среди частных лиц, включая беженцев и живущих за рубежом соотечественников, которых связывают с комбатантами общие идеологические или этнические узы. |
Put simply, Sir John, our mission is this, to raise enough funds to help the poor hereabouts survive the worst winter in living memory. |
Сэр Джон, в двух словах наша цель - собрать достаточно денег, чтобы помочь здешним беднякам пережить худшую зиму на памяти живущих. |
"to civilize and educate those unfortunates living outside the Reich." |
"с целью окультуривания и воспитания несчастных, живущих за пределами Рейха". |
The first thing is that we have to engage with communities that are living in rural areas, where violations are happening far from the public eye. |
Первое - мы должны привлечь людей, живущих в сельской местности, где нарушения происходят далеко от глаз общественности. |
A fortnight's holiday like any other normal person living a normal life, but it all falls apart. |
Две недели отпуска, как у всех нормальных людей, живущих нормальной жизнью, но всё коту под хост. |
You may find yourself living in your garden shack |
Вы можете найти себе живущих в вашем саду Шак |
The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. |
Новый международный гуманитарный порядок должен, в частности, подчеркнуть необходимость всеобщего применения права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации или господства. |
All our achievements and the authority of the Republic are the results of friendship and have been brought about by the peoples living in Tajikistan. |
Все наши достижения и авторитет республики - это результат дружбы, заслуга народов, живущих в Таджикистане. |
In the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in the developing countries. |
За прошедшее десятилетие численность женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально возросла по сравнению с мужчинами, особенно в развивающихся странах. |
Greater attention is being paid to the promotion and protection of rights of women, children, religious and ethnic minorities and those living in poverty. |
Большое внимание уделяется содействию правам женщин, детей, религиозных и этнических меньшинств и людей, живущих в нищете, и защите их прав. |
With a view to maintaining checks on the number of nationals of the Dominican Republic and Haiti living in Aruba, a maximum admittance quota is currently applicable. |
С целью осуществления контроля за числом граждан Доминиканской Республики и Гаити, живущих на Арубе, в настоящее время применяется максимальная квота допуска. |
Statistical data on the 1981-1988 period show a persistently high proportion of families living below the so-called poverty line. |
По статистическим данным за 1981-1988 годы, наблюдается постоянный рост удельного веса семей, живущих ниже так называемого "уровня бедности". |
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth by the end of this century. |
Мы рискуем потерять 50% всех живущих на Земле видов к концу этого столетия. |
Between 1980 and 1990, the number of those living in poverty increased by 60 million, effectively neutralizing the progress that was achieved in the 1970s. |
В период с 1980 по 1990 год число лиц, живущих в условиях нищеты, увеличилось на 60 миллионов человек, в результате чего был сведен на нет прогресс, достигнутый в 70-х годах. |
However, in the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to men, particularly in countries which themselves are poor. |
Вместе с тем в течение последнего десятилетия число женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально сильно возросло по отношению к числу мужчин, особенно в тех странах, которые, сами по себе, относятся к категории бедных стран. |
In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. |
Кроме того, Национальная избирательная комиссия может столкнуться с практическими трудностями при осуществлении весьма сложного процесса регистрации избирателей, особенно в том случае, если будет принято решение об участии мозамбикских граждан, живущих за рубежом. |
A consultative workshop was held to devise new approaches that address the special needs of children and families living in situations of armed conflict. |
Состоялся консультативный практикум, посвященный разработке новых подходов, которые направлены на удовлетворение специфических потребностей детей и семей, живущих в условиях вооруженных конфликтов. |
The number as well as the proportion of Africa's population living in poverty is still projected to increase until the year 2000 and well beyond. |
По прогнозам, до 2000 года и в течение продолжительного периода после этого все еще будет увеличиваться фактическое и удельное число жителей Африки, живущих в условиях нищеты. |
For generations, we've been raising our children, not unlike millions of other species living beside us. |
Из поколения в поколение, мы растим наших детей, не так как миллионы других видов, живущих рядом с нами. |
Keep her from me and I will ride north and slaughter every wildling man, woman, and babe living under your protection. |
Не отдаешь ее мне и я проеду по северу и перережу всех одичалых, и женщин и детей живущих под твоей защитой. |
The effects of conflict and drought on the already weakened economies of the Horn of Africa have increased the number of those living in extreme poverty. |
В условиях и без того острых экономических проблем на Африканском Роге конфликты и засуха привели к росту числа людей, живущих в крайней нищете. |
We are still waiting for an answer as to why entire nations living in the Federal Republic of Yugoslavia are being collectively punished. |
Нам по-прежнему не был предоставлен ответ на вопрос о том, почему в отношении целых народов, живущих в Союзной Республике Югославии, применяются меры коллективного наказания. |
One of my country's most important priorities is support for the right of all peoples living under colonial or alien domination and/or foreign occupation to self-determination and independence. |
Одним из самых важных приоритетов моей страны является поддержка права всех народов, живущих под колониальным и иностранным господством и/или под иностранной оккупацией, на самоопределение и независимость. |