Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
POPs can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major POPs source. СОЗ могут присутствовать в организме людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, за тысячи километров от каких-либо крупных источников СОЗ.
A secondary data analysis of the status of children and those living in poverty will be undertaken on the basis of the household survey data. Анализ вторичных данных по положению детей и лиц, живущих в условиях нищеты, будет проведен на основе результатов обследования домашних хозяйств.
The Programme included four series of month-long trainings for groups of 5 - 10 NGOs leaders, who were living in Almaty and working with CAREC. Программа включала четыре комплекса одномесячных учебных занятий для групп, состоящих из 5-10 руководителей НПО, живущих в Алматы и работающих с РЭЦ-ЦА.
The topic of the meeting was a holistic approach to the protection and promotion of the rights of children working and/or living on the street. Темой совещания был целостный подход к вопросам защиты и поощрения прав детей, живущих и/или работающих на улице.
Children of ethnic groups living in dense communities in 13 districts of Azerbaijan are able to study their own languages, traditions, customs and cultures.. Детям этнических групп, компактно живущих в 13-ти районах Республики созданы все условия для изучения своего языка, своих традиций и обычаев, культуры.
This acknowledgement was based on the comprehensive and innovative ways in which the grantee used media and grass-roots community mobilization to reduce violence and stigma against women living with HIV/AIDS. Это произошло благодаря комплексному и новаторскому подходу, которым пользовался грантополучатель при работе со средствами массовой информации и для мобилизации низовых слоев общества с целью снижения насилия и стигмы в отношении женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Recent trends in internal displacement point to a significant and growing number of IDPs living in urban areas, the majority of whom do not live in formal camps. Последние тенденции внутреннего перемещения указывают на значительное и растущее число ВПЛ, живущих в городских районах, в своем большинстве вне официальных лагерей.
unavailability of data of children living in the districts bordering the neighboring countries. отсутствие данных о детях, живущих в округах, граничащих с соседними странами;
Tens of thousands of Kurds were naturalized under a process that no other State has ever undertaken with regard to foreigners living in its territory. Десятки тысяч курдов получили гражданство в соответствии с процедурой, которую никакое другое государство никогда не осуществляло в отношении иностранцев, живущих на его территории.
C. Rights of women living in rural areas С. Права женщин, живущих в сельских районах
It thanked Australia for its continued support to Nepal's peace process and commended it for its initiative to resettle Bhutanese refugees living in Nepal. Он поблагодарил Австралию за ее непрерывную поддержку мирного процесса в Непале и с удовлетворением отметил ее инициативу по расселению бутанских беженцев, живущих в Непале.
The report reflects the Expert's work in analysing the impact of recovery measures on the human rights of those living in extreme poverty. В этом докладе отражена работа по анализу воздействия мер послекризисного восстановления на права человека людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Regressive taxes may represent an unequal added burden for those living in poverty or experiencing economic hardship, as they constitute a larger percentage of income. Регрессивные налоги могут представлять собой неравное дополнительное бремя для людей, живущих в условиях нищеты или испытывающих экономические тяготы, поскольку они забирают более высокую долю дохода.
In recent years, food subsidies have become a common means of ameliorating the devastating effects of food scarcity and rising commodity prices on those living in poverty. В последние годы продовольственные субсидии стали обычным средством смягчения катастрофических последствий нехватки продовольствия и роста товарных цен для людей, живущих в нищете.
Non-governmental organizations and national human rights institutions stated that a staggering number of children living and working on the street had lost one or both parents. Неправительственные организации и национальные правозащитные учреждения сообщали о том, что огромное количество живущих и работающих на улицах детей потеряли одного или обоих родителей.
This housing shortage has especially affected families living in dilapidated and overcrowded housing conditions, and has disproportionately impacted women and children. Нехватка жилья особенно сильно повлияла на положение семей, живущих в тесноте в полуразрушенных зданиях, и оказала несоразмерное воздействие на женщин и детей.
Mexico has developed an intersectoral approach to improve the welfare of families living in poverty that takes into account the multidimensionality of poverty. Мексика разработала межсекторальный подход для повышения благосостояния семей, живущих в условиях нищеты, который учитывает многочисленные аспекты нищеты.
Owing to skyrocketing food and fuel prices in 2011, however, the number of people in Africa living in extreme poverty has actually increased. Тем не менее из-за стремительного роста цен на продовольствие и топливо в 2011 году численность африканцев, живущих в крайней нищете, реально увеличилась.
For example, on 10 February 2010, the Knesset voted in favour of a bill to grant tax breaks to settlers living in the Golan Heights. Так, 10 февраля 2010 года кнессет проголосовал за законопроект о налоговых послаблениях для поселенцев, живущих на Голанских высотах.
The ways in which States and social forces penalize those living in poverty are interconnected and multidimensional, and cannot be analysed in isolation. Виды принудительного воздействия на лиц, живущих в нищете, со стороны государств и общественных сил взаимосвязанны и многогранны, и их нельзя анализировать изолированно.
Measures that result in the penalization of those living in poverty do nothing to tackle the root causes of poverty and social exclusion. С помощью мер, которые приводят к наказанию людей, живущих в нищете, ничего не делается для устранения коренных причин нищеты и социальной изоляции.
Surveillance policies, conditionalities and other requirements must be reviewed to ensure that they do not violate human rights obligations by imposing a disproportionate burden on those living in poverty. Меры наблюдения, обременительные условия и другие требования необходимо пересмотреть для обеспечения того, чтобы они не нарушали правозащитных обязательств посредством возложения несоразмерного бремени на лиц, живущих в нищете.
The legal empowerment of women living in poverty can be a necessary condition to create an enabling environment for providing sustainable livelihoods and eradicating poverty. Расширение юридических прав женщин, живущих в нищете, можно считать необходимой предпосылкой создания благоприятных условий для их обеспечения устойчивыми средствами к существованию и искоренения нищеты.
To implement policies that enable enrolment and permanence in educational institutions for young mothers living in situations of social vulnerability осуществлять политику, содействующую поступлению в учебные заведения и продолжению обучения в них молодых матерей, живущих в условиях социальной уязвимости;
Please provide information on measures taken to address the marginalized position of Bedouin women with regard to various economic, social and cultural rights, especially those living in unrecognized villages. Просьба представить информацию о мерах по улучшению маргинального положения бедуинских женщин, особенно живущих в непризнанных поселениях, в плане их пользования различными экономическими, социальными и культурными правами.