Information for women on pensions is available in "Altersvorsorge - was Frauen wissen müssen", also published by "infra". |
Информацию о женщинах, получающих пенсию, можно найти в публикуемом ИНФРА сборнике "Пенсии по старости: Что нужно знать женщинам". |
Whether they are children, women or other vulnerable groups, their needs must be properly identified and met. |
О ком бы ни шла речь - о детях, женщинах или других уязвимых группах населения - потребности этих людей необходимо выявлять и удовлетворять. |
Such programmes and series entrench stereotyped roles of women in one way or another. |
Такие программы и сериалы только закрепляют распространенные в обществе схематичные устойчивые представления о женщинах. |
In the 35-64 age group - especially in the case of women - tumour-related diseases had occurred at an exceptionally high rate. |
В возрастной группе от 35 до 64 лет - речь главным образом идет о женщинах - исключительно высока доля онкологических заболеваний. |
There has been a significant improvement in labour-saving household devices that facilitate the domestic chores that fall mainly to women. |
В домашних хозяйствах стали значительно шире использовать бытовую технику, что облегчает домашний труд, который по-прежнему лежит в основном на женщинах. |
The funds-raised resources care for the women, their babies and their future. |
Сбор этих средств есть проявление заботы о женщинах, их детях и их будущем. |
The traditional practice of arranged marriages through betrothal (peeletso), is no longer permissible as it adversely affected women usually involved with elderly men. |
Традиционная практика обручения теперь является недозволительной, поскольку она неблагоприятно сказывается на женщинах, вынуждая их выходить замуж за престарелых мужчин. |
The task of the ambassadors is primarily to set the agenda in the public debate and keep up the discussion about women and management. |
Задачей этих послов являются, прежде всего, составление программ публичных дискуссий о женщинах и руководящей работе и проведение таких дискуссий. |
In fact, to be more precise, it's about... women and war. |
Ну, если попытаться выразиться точнее, там рассказывается о женщинах и войне. |
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve post-natal social integration through education and skill building. |
«Жизнь и семья Гвадалахары» представляет собой частное мексиканское учреждение социального обеспечения, которое заботится об уязвимых в социально-экономическом плане беременных женщинах и помогает им после родов интегрироваться в жизнь общества через образование и профессиональное обучение. |
Austerity measures taken by some States in response to economic crisis have had a disparate impact on women, increasing the precarity of their employment and their burden of unpaid care work. |
Меры бюджетной экономии, принятые некоторыми государствами в связи с экономическим кризисом, сильнее всего сказались именно на женщинах, еще больше увеличив для них риск потерять работу и бремя обязанностей по уходу за детьми и другими членами семьи. |
Equal access to health services has not been achieved for all rural, minority, migrant, refugee women/ asylum seekers, affecting particularly women in EECCA and SEE. |
Равный доступ к медицинским услугам еще не обеспечен для всех женщин, проживающих в сельских районах, женщин из числа меньшинств, мигрантов, беженцев/просителей убежища, что в первую очередь сказывается на женщинах в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
5.5.3 The Committee discussed and observed that stereotyping of women has been removed in pre- and primary school textbooks that are produced by local and regional curriculum developers and Macmillan. |
5.5.3 Комитет обсудил вопрос и отметил, что стереотипы представления о женщинах были изъяты из дошкольных и школьных учебников начальной ступени обучения, которые готовятся местными и региональными составителями и издательством "Палгрейв Макмиллан". |
Mr. AIHARA (Japan) said that school textbooks did provide information on the subject of comfort women. |
Г-н АИХАРА (Япония) говорит, что в школьных учебниках не содержится информации по вопросу о "женщинах для утех". |
According to Haraway's Manifesto , there is nothing about being female that naturally binds women together into a unified category. |
Согласно «Манифесту» Харауэй, «нет ничего в женщинах как таковых, что естественным образом объединяло бы их в единую категорию. |
Abortion is criminalized in Liechtenstein, with exceptions including grave endangerment of the pregnant woman or women under the age of 14. |
Аборты в Лихтенштейне уголовно наказуемы, за исключением случаев, когда речь идет о серьезной угрозе для здоровья беременных женщин или о женщинах в возрасте младше 14 лет. |
On the question of women in the Secretariat, South Africa noted that progress had been made, although much more needed to be done. |
Что касается вопроса о женщинах в Секретариате, то Южная Афри-ка отмечает достигнутый прогресс, хотя и понимает, что еще многое предстоит сделать в этом направле-нии. |
In accordance with resolutions 1325 and 1820 on women, peace and security, the Gender Unit has continued to promote gender mainstreaming in UNOCI policies and programmes. |
В соответствии с резолюциями 1325 и 1820 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности Группа по гендерным вопросам в составе ОООНКИ продолжала содействовать всестороннему учету гендерных факторов в деятельности миссии в рамках реализации ее политики и программ. |
14.11 The building of the Takatu Bridge in Region 9 provides easy access for trade and commerce between Guyana and Brazil, which will ultimately benefit women. |
14.11 Строительства моста Такату в округе 9 даст возможность для развития торговли и коммерции между Гайаной и Бразилией, что в конечном счете положительно скажется и на женщинах. |
Loss of self-esteem among men, resulting from loss of land and livelihood, often manifests itself in violence against the women in their homes. |
Мужчины, потерявшие к себе уважение вследствие утраты ими земель и средств к существованию, зачастую отыгрываются на женщинах, применяя к ним насилие в их домах. |
However, this new organization of work has some less-than-positive implications for women since they telework in addition to their existing domestic tasks. |
В то же время такая новая организация работы в некоторых отношениях отнюдь не позитивно сказывается на женщинах, поскольку они выполняют такую телеработу в дополнение к своим существующим домашним обязанностям. |
Outline the general preventive, protective and rehabilitation measures that have been planned especially with respect to poor young women who are at risk of being recruited and exploited by youth gangs. |
Просьба указать, какие превентивные меры и меры по защите и реабилитации планировалось принять в целом, однако прежде всего представьте информацию о молодых женщинах, не имеющих достаточных ресурсов и подвергающихся риску быть завербованными молодежными шайками или бандами и стать объектами эксплуатации с их стороны. |
Several chapters on childcare, nursing and housewifery had been inserted and stories of heroic women and girls were sometimes substituted for the male ones. |
Было добавлено несколько глав, посвящённых уходу за детьми и престарелыми, домохозяйству, вставлены рассказы о героических женщинах и девочка вместо таких же историй о людях мужского пола. |
In 2015, after Nobel Prize winning biochemist Tim Hunt made a controversial speech about women in science, Blum was one of three journalists present who initially broke the story. |
Входила в комитет Конгресса США по науке... В 2015 году, после того, как лауреат Нобелевской премии, биохимик Тим Хант сделал ряд спорных высказываний о женщинах в науке, Блюм был одним из трех журналистов, которые привлекли внимание к этой истории. |
From this she extracted "The Ladies of Grace Adieu", a fairy tale about three women secretly practising magic who are discovered by the famous Jonathan Strange. |
На их основе она создала рассказ «Дамы из Грейс-Адье (англ.)русск.» о трех женщинах, которые тайно практикуют магию, и об этом узнает знаменитый Джонатан Стрендж. |