Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
As follow-up to Security Council resolution 1325 on women and peace and security, UNIFEM commissioned an independent expert assessment in 10 conflict regions, the findings of which will feed into the report of the Secretary-General. Во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности ЮНИФЕМ привлек независимых экспертов к проведению оценки в 10 регионах конфликтов, выводы которой будут включены в доклад Генерального секретаря.
The Special Rapporteur is also concerned that the use of counter-terrorism laws to suppress indigenous groups' claims for economic, social and cultural rights has particular adverse impacts for women within those communities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что применение контртеррористических законодательных актов для подавления стремлений групп коренного населения к осуществлению своих экономических, социальных и культурных прав особенно негативно сказывается на женщинах из этих общин.
To set up technical promotion system, transfer of technology as well as import services for production while paying attention to developing training curricula suitable to each target with special attention to women and ethnic groups. В целях создания системы технического содействия, передачи технологии, а также импорта услуг для производства при уделении внимания разработке учебных планов, соответствующих каждой цели, с особым акцентом на женщинах и этнических группах.
She noted that, in spite of the provisions of the Constitution and other normative acts, the burden on women had doubled during the period of economic transition. Она отмечает, что, несмотря на положения Конституции и других нормативных актов, в течение периода экономических преобразований лежащее на женщинах бремя удвоилось.
Poor economic conditions should not be allowed to affect women more severely than men, and a new mentality would provide the impetus to review legislation, enact new laws and amend existing ones where needed. Нельзя допускать того, чтобы тяжелые экономические условия больше сказывались на женщинах, чем на мужчинах; формирование нового менталитета послужит импульсом для пересмотра законодательства, принятия новых законов и, при необходимости, внесения поправок в существующие законы.
It was reported that detention has a heavy impact on pregnant women and their children, as well as the elderly, disabled and mentally ill. Как сообщалось, задержание тяжко сказывается на беременных женщинах и на их детях, а также на престарелых, инвалидах и душевнобольных.
For example, earlier today, you, Mr. President, read out a presidential statement on women and peace and security, which I think mentioned East Timor. Г-н Председатель, Вы сегодня, например, зачитали заявление Председателя по вопросу о женщинах и мире и безопасности, в котором, по-моему, был упомянут Восточный Тимор.
Moreover, the profits derived from economic activities are insufficient compared with the many responsibilities that weigh upon women and stand in the way of the rapid development of such activities. В то же время выгоды от экономической деятельности все еще недостаточны по сравнению с той большой нагрузкой, которая лежит на женщинах и не позволяет быстро развивать такую деятельность.
By adopting resolution 1325 last year, on women, peace and security, the Security Council recognized the importance of incorporating a gender perspective into peacekeeping operations. Приняв в прошлом году резолюцию 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности, Совет Безопасности признал важное значение включения гендерных вопросов в операции по поддержанию мира.
The Special Rapporteur also noted in her report that a particularly worrisome facet of intergovernmental gender policies had been the terminological shift to gender while continuing to talk only about girls and women. В своем докладе Специальный докладчик также отметила, что особенно тревожным аспектом межправительственной гендерной политики является терминологическое смещение в понятии пола, хотя при этом речь постоянно идет только о девочках и женщинах.
Even in the more detailed and specific aspects of the General Comment, for example in the paragraphs dealing with the seven elements required of "adequate" housing, women fail to make an appearance. О женщинах не упоминается даже в более подробных и конкретных разделах Замечания общего порядка, например в пунктах, где определяются семь элементов, наличие которых необходимо для того, чтобы жилье считалось "достаточным".
Mrs. Fritsche: At the outset, I wish to express my delegation's gratitude and satisfaction to you, Mr. President, and to the Government of Namibia for organizing today's open debate on women and peace and security. Г-жа Фриче: Г-н Председатель, прежде всего мне хотелось бы выразить признательность и удовлетворение моей делегации Вам и правительству Намибии за организацию сегодняшних открытых прений, посвященных вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Unemployment was more serious among women (21.1 per cent) than men (16.5 per cent). Безработица отражается в большей степени на женщинах (21,1%), чем на мужчинах (16,5%) 33.
Tuberculosis rates for women are among the highest in the world: there are approximately 123,000 cases, 70 per cent of which are females between the ages of 15 and 45. Показатель заболеваемости туберкулезом среди женщин является одним из самых высоких в мире: было зарегистрировано примерно 123000 случаев туберкулеза, при этом в 70% случаев речь идет о женщинах в возрасте от 15 до 45 лет.
The following table shows the number of married women, widows and divorcees with children to care for who benefit from the services of the Social Welfare Fund. В приводимой ниже таблице содержатся данные о замужних, овдовевших и разведенных женщинах с детьми-иждивенцами, которые пользуются услугами Фонда социального вспомоществования.
It had also proved difficult to compile relevant data on such women because of their reluctance to divulge personal information; assistance being provided by UNIFEM in that regard was thus particularly welcome. Сбор соответствующих данных о таких женщинах также оказался затруднительным из-за их нежелания разглашать информацию личного характера; в этой связи помощь, оказываемая ЮНИФЕМ, является весьма уместной.
Jamaica provided information on women working abroad in Canada, the United States of America and at the United States Naval Base at Guantanamo Bay. Ямайка представила информацию о женщинах, работающих в Канаде, Соединенных Штатах Америки и на военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантаномо.
Based on the findings of the study, the Secretary-General presented his aforementioned report on women, peace and security at an open meeting of the Council on 28 October 2002. Опираясь на выводы этого исследования, Генеральный секретарь представил на открытом заседании Совета 28 октября 2002 года свой уже упоминавшийся выше доклад о женщинах, мире и безопасности.
She strongly recommended that the State party should consult the Committee's general recommendation no. 24 on women and health and, where possible, incorporate its provisions in national policy. Она решительно рекомендует, чтобы государство-участник учитывало общую рекомендацию Комитета Nº 24 о женщинах и их здоровье и, по возможности, включило его в свою национальную политику.
It has focused especially on their economic empowerment, as rural women are responsible for the largest part of rural and agricultural work, particularly in developing countries, but do not constitute the majority of resource owners. Он уделил особое внимание расширению экономических возможностей женщин, поскольку на сельских женщинах лежит ответственность за значительную часть сельской и сельскохозяйственной работы, в частности в развивающихся странах, но при этом они не составляют большинство владельцев ресурсов.
However, a non-governmental organization named CERAC (Circle of Friends of Cameroon) played an important role in lessening the workload of rural women and eliminating poverty by providing them with food-production and processing equipment, sewing machines, etc... В то же время неправительственная организация СЕРАК («Круг друзей Камеруна») играет важную роль в деле уменьшения рабочей нагрузки, лежащей на сельских женщинах, и искоренения нищеты путем обеспечения их оборудованием по производству и переработке продуктов питания, швейными машинками и т.д.
The Government had accordingly made poverty eradication a national priority and had initiated a number of programmes to address the problem, focusing on rural and inner city women and domestic workers, who were generally the most marginalized in the economy. В связи с этим правительство поставило ликвидацию нищеты в число первоочередных задач страны и развернуло ряд программ по решению этой проблемы, сосредоточившись на женщинах, живущих в сельской местности и пригородах, и домработницах, которые в экономическом отношении, как правило, занимают самое неблагоприятное положение.
The issue of ethnic minority women concerned her personally, as a member of a minority group. Что касается вопроса о женщинах из числа этнических меньшинств, то он касается оратора лично, так как она относится к группе меньшинств.
Ms. Gaspard said that while Nicaragua's reports, particularly the fifth report, contained some figures, they were hard to interpret because there were no statistical tables on women, whether in relation to decision-making, education, violence or health. Г-жа Гаспар говорит, что, хотя доклады Никарагуа, особенно пятый доклад, содержат важные цифровые данные, их трудно толковать, поскольку отсутствуют статистические таблицы о женщинах с точки зрения выработки решений, образования, насилия или охраны здоровья.
Ms. Gabr said that, despite its notable legislative and political achievements, the State party's level of social services was lagging and women were most adversely affected. Г-жа Габр говорит, что, несмотря на явные достижения в области законодательства и политики, уровень социальных услуг в государстве-участнике остается низким, что особо отрицательно сказывается на женщинах.