Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
The Committee is also concerned that the contraction of the manufacturing sector affects particularly low-skilled women. Комитет обеспокоен также тем, что сокращение сектора обрабатывающей промышленности особенно тяжело сказывается на женщинах, не обладающих высокой квалификацией.
Ms. Hijran Huseynova said that women were just as guilty of harbouring negative gender stereotypes. Г-жа Иджран Гусейнова говорит, что на самих женщинах также лежит ответственность за сохранение отрицательных гендерных стереотипов.
More specific information should be given about the National Human Rights Education Programme's campaign against the stereotyping of women. Надлежит предоставить более подробную информацию о кампании против стереотипных представлений о женщинах, ведущейся Национальной программой просвещения в области прав человека.
The MoWVA has conducted a study which has found that domestic violence has a serious effect on women. Министерство по делам женщин и ветеранов провело исследование, выявившее, что насилие в семье серьезно сказывается на женщинах.
There are police reports on missing women and children, but they are most often located in Bhutan. Встречаются сообщения полиции о пропавших без вести женщинах и детях, однако по большей части это происходит в Бутане.
The 15 sentinel sites transmit annual data on pregnant women examined in antenatal consultations. Пятнадцать центров по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку (центры ППМР) ежегодно представляют данные о беременных женщинах, прошедших медицинское обследование во время дородовых консультаций.
I was neither happy nor ignorant, having known about the last three women before Madame Tourville. Я не жила в неведении и мне было все равно, хотя я знала о тех трех женщинах, которые были у тебя до мадам Торвиль.
Nobody knows more about women, either. И в женщинах я тоже разбираюсь неплохо.
Besides there are no statistics on women who work without pay and other work related benefits. Кроме того, отсутствуют статистические данные о работающих женщинах, которые не получают вознаграждения за свой труд и других трудовых пособий.
The Government should provide statistics on the proportion of women in customary marriages, on women married without their consent, on under-age marriage and on the links between early marriage and maternal mortality. Правительство должно представить статистические данные о доле женщин, состоящих в браке в соответствии с нормами обычного права, о женщинах, выданных замуж без их согласия, о браках несовершеннолетних, а также о связях между ранними браками и материнской смертностью.
No, I learned everything I know about women from Judy Blume's Forever. Нет, я же вам говорю, все, что нужно знать о женщинах, я узнал из книги Джуди Блум "Навсегда".
MWA's Nominations Service collects information on women that might be suitable candidates for government boards. Служба по вопросам назначений министерства по делам женщин собирает информации о женщинах, которые могут быть подходящими кандидатами на посты в правительственные органы.
I've seen enough women's-prison movies to know what that look means. Я достаточно насмотрелся фильмов о женщинах в тюрьмах, чтобы знать, что означает такой взгляд.
There were many legends surrounding Vietnamese women which increased the prevailing paranoia about the threat they posed. О вьетнамских женщинах рассказывают немало небылиц, нагнетающих и без того уже ненормальную обстановку, пугая опасностью, которую те якобы представляют.
The growing HIV epidemic reversed gains in life expectancy seen in many African countries in the 1970s, with a greater impact on women. Растущие масштабы эпидемии ВИЧ свели на нет те успехи в деле увеличения продолжительности жизни, которые были достигнуты во многих африканских странах в 1970-е годы, причем в большей степени это сказалось на женщинах[338].
In respect of sub-Saharan and Amazigh populations and women from ethnic or other minorities, the following must be taken into consideration. Что касается вопроса об африканцах, проживающих к югу от Сахары, и амазигах, а также о женщинах, принадлежащих к этническим и другим меньшинствам, то представляется важным сделать следующие уточнения.
Unevenly distributed among and within countries, poverty had a propensity to afflict women and children disproportionately. Проблема нищеты неодинаково затрагивает различные страны и отдельные социальные группы внутри стран, при этом ее последствия особенно серьезно сказываются на женщинах и детях.
Several participants spoke of women migrants, refugees and asylum-seekers, whose numbers had increased throughout the ECE region in recent years. Ряд участников затронули вопрос о женщинах, которые являются мигрантами, беженцами и лицами, покинувшими родину в поисках убежища, и число которых в регионе ЕЭК в последние годы увеличилось.
She wondered how many women had chosen that status and how their pension rights had been enhanced as a result. Было бы интересно получить дополнительные сведения о женщинах, работающих по найму и вольнонаемных в сельской местности, и, в частности, знать, имеют ли последние право на получение доли прибыли их хозяйств.
Many urban women worked on temporary contracts in the service sector, and therefore lacked the necessary protections. Ее делегация направит более точную информацию о женщинах, работающих по контрактам, чье положение как таковое не дает им возможности получать надлежащие льготы, предусмотренные для женщин-матерей.
more true stories about succesfull women; хотелось бы получить дополнительную фактическую информацию о добившихся успеха женщинах;
Two meetings are scheduled for 2004: one on women as board directors and one for female upper secondary pupils on becoming a manager. В 2004 году планируется провести 2 совещания, одно из которых будет посвящено вопросу о женщинах - директорах советов предприятий, а другое - ознакомлению девушек - учащихся старших классов средней школы с возможностями стать руководителями.
As highlighted in the DAW online discussion, women are burdened with domestic responsibilities, including care-giving, throughout their entire lives. Как ясно видно из интерактивной дискуссии на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин (ОУПЖ), на женщинах в течение всей их жизни лежит тяжелое бремя домашних обязанностей, включая уход за членами семьи.
The economic empowerment programme would examine the issue of women working in the informal sector as part of its current workplan. В рамках программы по расширению прав и возможностей в экономической сфере будет рассмотрен вопрос о женщинах, занятых в неформальном секторе, в соответствии с текущим планом работы по ее реализации.
Homenet Indonesia influenced the Central Bureau of Statistics in institutionalizing collection of data on women in informal employment. Ассоциации «Хоумнет-Индонезия» содействовала тому, чтобы Центральное статистическое бюро занялось официальным сбором статистики о женщинах, занятых в неформальном секторе экономики.