Women usually compensate for cutbacks in public welfare expenditure and drops in household earnings by intensifying their unpaid and paid work, especially in the informal sector, where there is little or no protection of their rights. |
Урезание расходов на социальное обеспечение и сокращение доходов домохозяйства сказывается, как правило, на женщинах, которые вынуждены выполнять больше оплачиваемой и неоплачиваемой работы, особенно в неформальном секторе, где их права практически или совсем не соблюдаются. |
Within the United Nations, the NGO Working Group on Women and Peace and Security has continued to emphasize accountability and the need to establish a monitoring framework for the implementation of resolution 1325 (2000). |
В рамках Организации Объединенных Наций Рабочая группы НПО по вопросу о женщинах и мире и безопасности продолжает делать упор на важности подотчетности и необходимости создания системы контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000). |
Women should be affirmed for their female nature; their lives should be respected throughout the life cycle and they should be assisted in the critical role of mother. |
Следует укреплять в женщинах осознание своей женской природы; они должны пользоваться уважением на протяжении всей своей жизни, и им следует оказывать помощь в выполнении важнейшей роли матери. |
Women usually take on the bulk of unpaid care work in their households, making them more likely to engage in low paid and insecure employment, or preventing them from entering the labour market altogether. |
На женщинах, как правило, лежит основное бремя неоплачиваемой работы в домашнем хозяйстве, что увеличивает вероятность их привлечения к выполнению низкооплачиваемых и небезопасных работ или их полного вытеснения с рынка труда. |
Security Council Open Debate on Women, Peace and Security (New York, 26 Oct 2006), |
Открытое заседание Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности (Нью-Йорк, 26 октября 2006 года) |
Women and young girls are doubly affected, since they have no effective justice and support system to turn to and the traditional conflict resolution mechanisms at the clan level do not provide them with the necessary protection. |
На женщинах и девушках это сказывается вдвойне, поскольку эффективные системы правосудия и оказания помощи, куда они могли бы обратиться, отсутствуют, а традиционные механизмы разрешения конфликтов на клановом уровне не обеспечивают им необходимую защиту. |
Women continue to bear most of the responsibilities at home, caring for children and other dependent household members, preparing meals, cleaning or doing other housework. |
На женщинах по-прежнему лежит основная часть обязанностей по дому, уходу за детьми и другими зависящими от них членами семьи, приготовлению пищи, уборке или выполнению других домашних обязанностей. |
Women and children are disproportionately affected, both in terms of their health from exposure to air pollution and their security when searching for biomass in insecure areas. |
Особенно серьезно это сказывается на женщинах и детях - как в плане вреда их здоровью, поскольку они дышат загрязненным воздухом, так и в плане их безопасности при поиске биомассы в небезопасных районах. |
Representatives distributed the organization's "Declaration on Women" during the 49th Session and three observational documents entitled "Esperanza!" at the 51st Session. |
Во время сорок девятой сессии представители Союза распространили подготовленную организацией "Декларацию о женщинах", а на пятьдесят первой сессии - три документа по результатам наблюдений под названием "Эсперанца!"("Надежда! "). |
Women and children are especially affected because they are most often required to gather the water for the family and, owing to this investment in time and energy, are denied the right to attend school and maintain employment. |
В особенности это отражается на женщинах и детях, поскольку им чаще всего приходится набирать воду для семьи, и из-за затраченных на это времени и сил они лишаются права посещать школу и теряют работу. |
The Women (Reservation in Services) Bill, 2012 (Private Members Bill) is pending for consideration in the Lok Sabha (Lower House of the Parliament). |
Законопроект о женщинах (о квотировании мест в ведомствах) (2012 года) (личный законопроект) ожидает рассмотрения в Лок сабхе (нижней палате парламента). |
The Committee also recommends that the State party implement measures within the scope of the Pacific Regional Action Plan on Women, Peace and Security and engage in regional processes in the Pacific region. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры в рамках Тихоокеанского регионального плана действий по вопросу о женщинах, мире и безопасности и принять участие в региональных процессах в Тихоокеанском регионе. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support contributed to the development of the global indicators for monitoring implementation of resolution 1325 (2000) through the Inter-Agency Task Force on Women, Peace and Security. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки содействовали разработке глобальных показателей по контролю за осуществлением резолюции 1325 через посредство Межучрежденческой целевой группы по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Also encourages UNHCR to promote the elements of Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security, and 1674 and 1296 on the Protection of Civilians in Armed Conflict that are relevant to its mandate. |
Предлагает также УВКБ пропагандировать те элементы резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах в мире и безопасности и 1674 и 1296 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, которые касаются его мандата. |
Coordinated by the Office of the Special Adviser, a system-wide implementation action plan on the implementation of Security Council resolution 1325 was developed by the Inter-Agency Task Force on Women, Peace and Security. |
Под координацией Канцелярии Специального советника Межучрежденческая целевая группа по вопросу о женщинах, мире и безопасности разработала общесистемный план действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
New Zealand was developing a national action plan on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and was working with its regional partners to implement the Pacific Regional Action Plan on Women, Peace and Security. |
Новая Зеландия разрабатывает национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и сотрудничает со своими региональными партнерами в реализации Тихоокеанского регионального плана действий по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Women are essential and fundamental actors in the pursuit of the MDGs, and are often the most affected when the Goals are not met. |
Роль женщин неотъемлема и крайне важна в деле достижения ЦРДТ, и зачастую, когда эти цели не выполняются, это сильнее всего сказывается на женщинах. |
In India, for example, a two-day fair was recently organized by the Directorate of Research on Women in Agriculture, in collaboration with public organizations, scientists and manufacturers, to showcase women-friendly farm tools and equipment. |
Так, в Индии Управление по исследованию роли женщин в сельском хозяйстве недавно в сотрудничестве с общественными организациями, исследователями и производителями провело двухдневную ярмарку сельскохозяйственных инструментов и оборудования, разработанных с заботой о женщинах. |
In 1995, O'Brien took a broader look at female musicians in She Bop: The Definitive History Of Women In Rock, Pop & Soul (Pan, 1995). |
В 1995 году О'Брайен выпустила обзорную книгу о женщинах в музыке под названием She Bop: The Definitive History Of Women In Rock, Pop & Soul (Pan, 1995). |
In addition to the Guide to Initiate and Strengthen a Municipal Mechanism for the Advancement of Women, prepared in 2005, a database was established containing general information on 342 female municipal staff. |
Помимо подготовленного в 2005 году Руководства по созданию и укреплению муниципальных учреждений по проблемам женщин была создана и база данных с информацией общего характера о 342 женщинах - муниципальных служащих. |
On the basis of a report on the implementation of activities that is contributed by each relevant institution, the Coordinating Committee put together a report on the implementation of Action Plan for the Implementation of UN Resolution 1325 "Women, Peace and Security in BiH". |
На базе доклада об осуществлении мероприятий, в составлении которого участвует каждое из соответствующих учреждений, Координационный комитет готовит доклад о выполнении Плана действий по осуществлению в Боснии и Герцеговине резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
See Chapter 8. National Action Plans, for information on the National Action Plan for the Implementation of the UN Security Council Resolution 1325 on "Women, Peace and Security" (2009-2013). |
Информация относительно Национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности (2009-2013 годы) приводится в главе 8 (Национальные планы действий). |
For this, the report sins for amalgamating different actors including the government, thus diluting the final responsibility of the latter in relation to its role as supreme institution of the State in the protection, defense and promotion of the Statute of the Mozambican Women. |
По этой причине доклад грешит сведением воедино информации о различных заинтересованных участниках, включая правительство, в результате чего теряется представление о конечной ответственности правительства как высшего государственного органа власти за охрану, защиту и пропаганду Закона о мозамбикских женщинах. |
Finally, in 2005 Denmark was among the first countries in the world to produce an action plan on the national Danish implementation of United Nations Security Council Resolution 1325 on Women Peace and Security. |
И наконец, в 2005 году Дания одной из первых стран в мире подготовила план действий в целях обеспечения осуществления на национальном уровне положений резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
Women political candidates had been a subject of discussion in many European countries, but even in those countries with strong resistance to the idea, quotas were at least a first step towards equality. |
Вопрос о женщинах - политических кандидатах обсуждался во многих европейских странах, однако даже в тех странах, в которых решительно выступают против этой идеи, введение квот является по крайней мере первым шагом в направлении обеспечения равенства. |