Despite the continuing financial difficulties and war, my Government has reacted positively to all the recommendations relating to the protection of children that are contained in the relevant resolutions of the Security Council, including resolution 1325 on the subject of women and peace and security. |
Несмотря на продолжающиеся финансовые трудности и войну, мое правительство позитивно отреагировало на все рекомендации, относящиеся к защите детей, которые содержатся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в том числе в резолюции 1325 о женщинах и мире и безопасности. |
Often the background of women at risk is a situation where the woman lacks the necessary support network or faces a threat from her own family and where the social system cannot provide her sufficient protection. |
Зачастую если речь идет о женщинах, подвергающихся риску, то имеется в виду ситуация, когда они не располагают необходимой сетью поддержки или сталкиваются с угрозой со стороны членов собственной семьи или когда социальная система не может обеспечить их надлежащую защиту. |
The Beijing Platform for Action was agreed to by 180 United Nations Member States; as of August 2003,174 Member States are parties to CEDAW, and the 15 member Security Council unanimously passed resolution 1325 on women, peace and security. |
Пекинская платформа действий была принята 180 государствами-членами Организации Объединенных Наций; по состоянию на август 2003 года 174 государства-члена являются участниками КЛДОЖ, и 15 членов Совета Безопасности единогласно приняли резолюцию 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
The Security Council, United Nations agencies and Member States should fully implement resolution 1325 (2000) on women, peace and security. (238) |
Совет Безопасности, учреждения Организации Объединенных Наций и государства-члены должны полностью выполнить резолюцию 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности. (238) |
In this regard, I should like to express our gratitude to the delegation of Singapore for having convened an Arria-formula meeting - the kind of meeting referred to by the Secretary-General earlier - several days ago to consider the issue of women and peace and security. |
В этой связи мне хотелось бы выразить нашу признательность делегации Сингапура за организацию несколько дней назад заседания по формуле Арриа - заседания, о котором ранее упомянул Генеральный секретарь, - для рассмотрения вопроса о женщинах и мире и безопасности. |
It was noted that difficulties had been encountered in obtaining specific data on women by country of origin from some organizations, and the Commission welcomed the statement from the Human Resources Network that the information could be obtained more readily from the database maintained by CEB. |
Было отмечено, что в получении конкретных данных о женщинах в разбивке по стране происхождения от некоторых организаций возникли трудности, и Комиссия приветствовала заявление представителя Сети по вопросам людских ресурсов о том, что такая информация может быть легко получена из базы данных КСР. |
Security Council resolution 1325 had given great impetus to the incorporation of gender perspectives in field missions, and references to women and gender mainstreaming were beginning to appear in Council resolutions. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности придала большой импульс учету гендерной проблематики в работе миссий на местах, и в резолюциях Совета начинают появляться упоминания о женщинах и включении гендерного фактора в основную деятельность. |
The General Assembly, in its resolution 58/27 A and B, recognized the importance of a UNAMA gender adviser, as did some Security Council members in their statements to the Council during the open debate of 29 October 2003 on women, peace and security. |
В резолюции 58/27 A и B Генеральная Ассамблея признала важность должности советника МООНСА по гендерным вопросам, как и некоторые члены Совета Безопасности в своих выступлениях в Совете на открытой дискуссии 29 октября 2003 года по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
(b) Increased understanding of and enhanced policy support for measures to implement all relevant resolutions and decisions on gender issues, including on women and armed conflict |
Ь) Более глубокое понимание и более активная стратегическая поддержка мер по осуществлению всех соответствующих резолюций и решений по гендерным вопросам, в том числе по вопросу о женщинах и вооруженных конфликтах |
Analyses using logistic regression models show this risk increases for ageing mothers, women delivering in private centres, those who attended no delivery preparation course, residents of Southern Italy, and, needless to say, those experiencing a troubled pregnancy. |
Анализ на основе использования моделей логической регрессии показывает, что этот риск возрастает для женщин старшего возраста, женщин, рожающих в частных центрах, женщин, которые не посещали занятия по подготовке к родам, жительниц Южной Италии, не говоря уже о женщинах с осложненной беременностью. |
The analysis and action plan presented above provide a strong basis for fulfilling the promise of the resolutions of the Security Council on the issue of women and peace and security. |
Результаты анализа и План действий, представленные выше, создают прочную основу для воплощения в жизнь содержащихся в резолюциях Совета Безопасности положений, касающихся вопроса о женщинах и мире и безопасности. |
In that context I would like to welcome the draft Security Council resolution that provides for concrete follow-up to resolution 1820 (2008), on women and peace and security. |
В этом контексте я приветствую проект резолюции Совета Безопасности, которая обеспечит конкретный механизм для осуществления резолюции 1820 (2008) о женщинах, мире и безопасности. |
(b) Number of initiatives by United Nations system entities related to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security |
Ь) Число инициатив, предпринятых подразделениями системы Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности |
The project focuses on the "security component", as defined in Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. |
Данный проект посвящен «компоненту безопасности», как он изложен в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
The Commission invited the special rapporteurs with relevant mandates, as well as the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to continue to address the issue of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts. |
Комиссия предложила специальным докладчикам, наделенным соответствующими мандатами, а также Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжать заниматься вопросом о женщинах и детях, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов. |
In addition, the Commission adopted resolutions 54/2 and 55/2, both on women, the girl child and HIV and AIDS, at its fifty-fourth and fifty-fifth sessions. |
Кроме того, Комиссия приняла резолюции 54/2 и 55/2, обе посвященные вопросу о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе, на ее пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях. |
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. |
Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах. |
The rapid increase in the number of private television channels, (broadcasting in Urdu, Pushto, Sindhi, Punjabi and English), international channels and the increase in corporate sector advertising (also multi-lingual) has contributed to eliminating some negative stereotypes concerning women. |
Быстрый рост числа частных телевизионных каналов (вещающих на урду, пушту, синдхи, паджбажи и английском языке), международные каналы и увеличение объема рекламы со стороны компаний (также многоязычной) способствуют искоренению некоторых негативных стереотипных представлений о женщинах. |
This philosophy comprises care for individuals and families, regardless of social category and age group, including in particular children, persons with disabilities, widows, divorced women, persons unable to work and the elderly. |
Она включает заботу об отдельных лицах и о семьях, независимо от социального статуса и возрастной группы, в том числе прежде всего о детях, инвалидах, вдовах, разведенных женщинах, нетрудоспособных и пожилых людях. |
Representative participated in the event commemorating the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (1999) on women, peace and security (New York, 25 to 29 October) |
Представитель принял участие в мероприятии, посвященном десятой годовщине резолюции Совета Безопасности 1325 (1999) о женщинах, мире и безопасности (Нью-Йорк, 25 - 29 октября). |
The Special Committee notes the importance of the tenth anniversary of resolution 1325 (2000) in October 2010 on women and peace and security and looks forward to the global indicators to assist in the implementation of that resolution. |
Специальный комитет отмечает важное значение десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) по вопросу о женщинах, мире и безопасности, которая будет отмечаться в октябре 2010 года, и надеется, что глобальные показатели будут содействовать ее практической реализации. |
The secretariat also informed the Bureau about current activities in support of gender, including input provided to the Beijing + 15 process and the inclusion of information on women and access to land in the country profile of Kyrgyzstan. |
Секретариат также проинформировал Бюро о текущей деятельности по оказанию поддержки гендерной тематике, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации о женщинах и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану. |
UNOWA staff also met with officials of the African Commission, after which the Commission decided to become a founding member of the West African working group on women, peace and security, and to work closely with UNOWA. |
Сотрудники ЮНОВА провели также встречу с должностными лицами Африканской комиссии, после чего Комиссия решила стать одним из членов-основателей западноафриканской рабочей группы по вопросу о женщинах, мире и безопасности и тесно сотрудничать с ЮНОВА. |
How will the intervention affect the different groups (women, men, old, young, illiterate, etc.) of the community? Commerce |
Как мероприятие скажется на различных группах сообщества (женщинах, мужчинах, престарелых, молодежи, неграмотных и т.д.)? |
(b) Improve the collection of statistics concerning women working in the justice system in order to define and refine policies to implement which respond to their needs; |
Ь) совершенствовать процедуры сбора статистических данных о женщинах, работающих в судебной системе, в целях разработки и совершенствования мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |