Recalling its own resolutions 1999/15 on women and the right to development and 1996/23 on human rights and extreme poverty, as well as resolution 1996/22 and decision 1998/105 on the right to development and the follow-up thereto contained in resolution 1999/9, |
напоминая о своих собственных резолюциях 1999/15 по вопросу о женщинах и праве на развитие и 1996/23 о правах человека и крайней нищете, а также о резолюции 1996/22 и решении 1998/105 о праве на развитие и последующих действиях, содержащихся в резолюции 1999/9, |
Translate Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security and its follow-up resolutions into practice; make national action plans; and change State security policies into policies centred on conflict prevention, war eradication and human security |
Реализовать на практике резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и его последующие резолюции, разработать национальные планы действий и отказаться от политики государственной безопасности в пользу политики, ставящей во главу угла предотвращение конфликтов, ликвидацию войн и обеспечение безопасности человека |
1.3.6 Adoption and implementation by security sector agencies (Liberian National Police and Bureau of Immigration and Naturalization) of the recommendations contained in the national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security |
1.3.6 Принятие и осуществление агентствами по вопросам безопасности (Либерийская национальная полиция и Бюро иммиграции и натурализации) рекомендаций, содержащихся в национальном плане действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности |
Recalling also Security Council resolutions 1589 (2005) of 24 March 2005 and 1659 (2006) of 15 February 2006, on the situation in Afghanistan, and 1325 (2000) of 31 October 2000, on women and peace and security, |
ссылаясь также на резолюции Совета Безопасности 1589 (2005) от 24 марта 2005 года и 1659 (2006) от 15 февраля 2006 года о положении в Афганистане и резолюцию 1325 (2000) от 31 октября 2000 года о женщинах и мире и безопасности, |
Women may have family obligations that men do not have. |
На женщинах может лежать груз семейных обязанностей, от которых освобождены мужчины. |
Women were regarded by the current Government as pillars of social and economic development. |
Нынешнее правительство видит в женщинах опору социального и экономического развития. |
Women also are largely responsible for promoting their own awareness. |
Однако большая ответственность за рост сознательности лежит и на самих женщинах. |
The Human Rights Commission's discussion document Human Rights and Women also further publicised the Convention. |
Подготовленный Комиссией по правам человека дискуссионный документ о правах человека и женщинах также содействует активному распространению Конвенции. |
Women are responsible for supplying, collecting, transporting, managing, preserving and distributing water. |
Обязанности по водоснабжению, сбору мусора, транспортировке, управлению, консервации и распределению воды лежит на женщинах. |
Women and girls also bear a disproportionate share of the burden of care for infected family members. |
Кроме этого, на женщинах и девочках лежит непропорционально большая доля бремени по уходу за инфицированными членами семьи. |
Women and girls bear the added responsibility of providing care and support in families and communities affected by AIDS. |
На женщинах и девочках лежит дополнительная обязанность обеспечения ухода и оказания поддержки в семьях и общинах, затронутых эпидемией СПИДа. |
Women are the most vulnerable to such negative impacts. |
Особенно сильно эти негативные последствия глобализации сказываются на женщинах. |
In 2000, the UN Security Council adopted its landmark Resolution 1325 on Women, Peace and Security. |
В 2000 году Совет Безопасности принял эпохальный документ - резолюцию 1325 о женщинах, мире и безопасности. |
WUCWO has obtained private financing for "Women Hold Up Half the Sky" campaign of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
ВСЖКО получил из частных источников средства на финансирование кампании Фонда ООН для развития в интересах женщин под названием "На женщинах держится полмира". |
In 2007, the Office for Women published Women in Australia 2007 as part of its Women in Australia series - available at < >. |
2.38 В 2007 году Управление по делам женщин опубликовало документ "Женщины в Австралии: 2007 год" в рамках серии публикаций о женщинах Австралии, которые доступны на веб-сайте по адресу: . |
Women generally take care of children and prepare food. |
На женщинах лежали обязанности ухода за детьми и приготовление пищи. |
All Men Know About Women, it'd be empty. |
"Всё что мужчины знают о женщинах", она была бы пустой. |
Women are often the caretakers and harvesters of food, fuel, and other products. |
На женщинах нередко лежит забота о продовольствии, топливе и другой продукции и ответственность за их производство. |
Women had borne the greater brunt of the resulting rise in unemployment and diminished job opportunities. |
Являющиеся следствием этого рост безработицы и уменьшение возможностей для трудоустройства в наибольшей степени сказываются на женщинах. |
Women who were left alone with their children were most affected. |
В большей степени это сказывается на женщинах, которые остаются одни со своими детьми109. |
36 World Health Organization, Fact Sheet on Women and HIV/AIDS (Geneva, 2000). |
36 Всемирная организация здравоохранения, «Факты о женщинах и ВИЧ/СПИДе» (Женева, 2000 год). |
Women have always been responsible for the upkeep of homes, food preparation and weaving handicrafts. |
На женщинах всегда лежала ответственность за ведение домашнего хозяйства, приготовление пищи и ткачество. |
Women bore much of the responsibility for educating and caring for children and undertook 80 per cent of all food production. |
На женщинах лежит большая ответственность за образование и воспитание детей: и они обеспечивают 80 процентов производства продуктов питания. |
Women were differently affected owing to their vulnerable position in the labour market caused by job segregation. |
На женщинах в силу уязвимости их положения на рынке труда, обусловливаемой сегрегацией рабочих мест, это отразилось иначе, нежели на мужчинах. |
Women and children are those most affected by armed conflicts. |
Вооруженные конфликты больше всего отражаются на женщинах и детях. |