| The information base concerning rural women is inadequate. | База данных о сельских женщинах не содержит достаточной информации. |
| In consequence of this it is hoped that there will also be data available about Roma women. | Можно надеяться, что благодаря этому появятся и данные о женщинах рома. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action that addresses women and armed conflict should continue to be implemented. | Необходимо продолжать осуществление Пекинской декларации и Платформы действий, в которых рассматривается вопрос о женщинах в вооруженных конфликтах. |
| Focus on the most excluded and marginalised women and girls | концентрацию внимания на наиболее социально отчужденных и маргинализованных женщинах и девочках. |
| When girls and women are visible in data collection and reporting Governments and donors invest more in gender equality. | Когда информация о девочках и женщинах заметна при сборе данных и представлена в отчетах правительства, доноры инвестируют больше средств в достижение гендерного равенства. |
| The burden of poverty took a heavy toll on women. | Бремя нищеты тяжело сказывается на женщинах. |
| Members have been active in follow-up activities, including writing a chapter on women and peace in that regard. | В связи с этим члены организации принимали активное участие в последующей деятельности, включая написание главы о женщинах и мире. |
| In general, women and children have been most affected by the crisis. | Вообще говоря, кризис отразился на женщинах и детях особенно сильно. |
| The Security Council also adopted two resolutions relating to its agenda on women and peace and security. | Совет Безопасности также принял две резолюции, касающиеся его повестки дня по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
| Concern for women is reflected in the political speeches of Emirati leaders. | Забота о женщинах находит отражение в политических речах эмиратских лидеров. |
| However, the Committee is concerned that these pieces of legislation do not specifically address women and girls with disabilities. | Однако Комитет обеспокоен тем, что в этих законодательных актах нет прямого упоминания о женщинах и девочках, страдающих инвалидностью. |
| The basic responsibility of raising a good family originally rests with women. | Основная ответственность за воспитание детей лежит на женщинах. |
| The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. | Она неоднократно принимала меры в связи с сообщениями СМИ, укрепляющими стереотипное представление о женщинах и/или ущемляющими их достоинство. |
| The report analyzes the data and information on Yemeni women and summarizes difficulties and impediments. | Доклад содержит анализ данных и информацию о йеменских женщинах и обобщает возникавшие трудности и проблемы. |
| The effects of marriage and motherhood continue to be a primary obstacle to any change in the traditional image of women as wives and housewives. | Основным препятствием для изменения традиционного представления о женщинах как женах и домохозяйках остаются последствия замужества и материнства. |
| When speaking about women, we should avoid the use of sexist expressions, the making sexist assessments or comparisons. | Говоря о женщинах, следует избегать сексистских выражений, оценок и сравнений. |
| For more information about women in the rural areas see art. 14. | Более подробную информацию о женщинах, проживающих в сельской местности, см. в статье 14. |
| Sri Lanka commended legislative and institutional measures to protect children and promote gender equality, noting that policy implementation focused particularly on women in rural areas. | Шри-Ланка одобрила законодательные и институциональные меры по защите детей и поощрению гендерного равенства, отметив, что реализация политики сосредоточена главным образом на женщинах, живущих в сельских районах. |
| As for data on women in detention, there are separate reports for adults and adolescents. | Что касается женщин, находящихся в местах лишения свободы (ЖНМЛС), в отчетах данные о взрослых женщинах и девочках подросткового возраста приводятся раздельно. |
| The Chairperson asked whether school textbooks made reference to the matter of comfort women during the Second World War. | Председатель интересуется, упоминается ли в школьных учебниках вопрос о «женщинах для утех» в период Второй мировой войны. |
| Working Group on women and girls with disabilities (article 6) | Рабочая группа по вопросу о женщинах и девочках с инвалидностью (статья 6) |
| Negative preconceived notions about women are at the root of many forms of violence against them. | Во вредных предрассудках в представлениях о женщинах во многом коренятся причины насилия в отношении женщин. |
| The following table shows a summary of the statistics on women and domestic violence. | В следующей таблице приводятся обобщенные статистические данные о женщинах и насилии в семье. |
| No employment analysis or forecasting has been conducted that would make it possible to determine the demand for women in the labour market. | Отсутствуют исследования по анализу и прогнозированию в сфере занятости, которые позволили бы определить потребность в женщинах на рынке труда. |
| Please provide data on older women, disaggregated by age group, marital status and region. | Просьба предоставить информацию о пожилых женщинах с разбивкой по возрасту, семейному положению и региону. |