The information base concerning rural women is inadequate. |
База данных о сельских женщинах не содержит достаточной информации. |
In consequence of this it is hoped that there will also be data available about Roma women. |
Можно надеяться, что благодаря этому появятся и данные о женщинах рома. |
The Beijing Declaration and Platform for Action that addresses women and armed conflict should continue to be implemented. |
Необходимо продолжать осуществление Пекинской декларации и Платформы действий, в которых рассматривается вопрос о женщинах в вооруженных конфликтах. |
Focus on the most excluded and marginalised women and girls |
концентрацию внимания на наиболее социально отчужденных и маргинализованных женщинах и девочках. |
When girls and women are visible in data collection and reporting Governments and donors invest more in gender equality. |
Когда информация о девочках и женщинах заметна при сборе данных и представлена в отчетах правительства, доноры инвестируют больше средств в достижение гендерного равенства. |
The burden of poverty took a heavy toll on women. |
Бремя нищеты тяжело сказывается на женщинах. |
Members have been active in follow-up activities, including writing a chapter on women and peace in that regard. |
В связи с этим члены организации принимали активное участие в последующей деятельности, включая написание главы о женщинах и мире. |
In general, women and children have been most affected by the crisis. |
Вообще говоря, кризис отразился на женщинах и детях особенно сильно. |
The Security Council also adopted two resolutions relating to its agenda on women and peace and security. |
Совет Безопасности также принял две резолюции, касающиеся его повестки дня по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
Concern for women is reflected in the political speeches of Emirati leaders. |
Забота о женщинах находит отражение в политических речах эмиратских лидеров. |
However, the Committee is concerned that these pieces of legislation do not specifically address women and girls with disabilities. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в этих законодательных актах нет прямого упоминания о женщинах и девочках, страдающих инвалидностью. |
The basic responsibility of raising a good family originally rests with women. |
Основная ответственность за воспитание детей лежит на женщинах. |
The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. |
Она неоднократно принимала меры в связи с сообщениями СМИ, укрепляющими стереотипное представление о женщинах и/или ущемляющими их достоинство. |
The report analyzes the data and information on Yemeni women and summarizes difficulties and impediments. |
Доклад содержит анализ данных и информацию о йеменских женщинах и обобщает возникавшие трудности и проблемы. |
The effects of marriage and motherhood continue to be a primary obstacle to any change in the traditional image of women as wives and housewives. |
Основным препятствием для изменения традиционного представления о женщинах как женах и домохозяйках остаются последствия замужества и материнства. |
When speaking about women, we should avoid the use of sexist expressions, the making sexist assessments or comparisons. |
Говоря о женщинах, следует избегать сексистских выражений, оценок и сравнений. |
For more information about women in the rural areas see art. 14. |
Более подробную информацию о женщинах, проживающих в сельской местности, см. в статье 14. |
Sri Lanka commended legislative and institutional measures to protect children and promote gender equality, noting that policy implementation focused particularly on women in rural areas. |
Шри-Ланка одобрила законодательные и институциональные меры по защите детей и поощрению гендерного равенства, отметив, что реализация политики сосредоточена главным образом на женщинах, живущих в сельских районах. |
As for data on women in detention, there are separate reports for adults and adolescents. |
Что касается женщин, находящихся в местах лишения свободы (ЖНМЛС), в отчетах данные о взрослых женщинах и девочках подросткового возраста приводятся раздельно. |
The Chairperson asked whether school textbooks made reference to the matter of comfort women during the Second World War. |
Председатель интересуется, упоминается ли в школьных учебниках вопрос о «женщинах для утех» в период Второй мировой войны. |
Working Group on women and girls with disabilities (article 6) |
Рабочая группа по вопросу о женщинах и девочках с инвалидностью (статья 6) |
Negative preconceived notions about women are at the root of many forms of violence against them. |
Во вредных предрассудках в представлениях о женщинах во многом коренятся причины насилия в отношении женщин. |
The following table shows a summary of the statistics on women and domestic violence. |
В следующей таблице приводятся обобщенные статистические данные о женщинах и насилии в семье. |
No employment analysis or forecasting has been conducted that would make it possible to determine the demand for women in the labour market. |
Отсутствуют исследования по анализу и прогнозированию в сфере занятости, которые позволили бы определить потребность в женщинах на рынке труда. |
Please provide data on older women, disaggregated by age group, marital status and region. |
Просьба предоставить информацию о пожилых женщинах с разбивкой по возрасту, семейному положению и региону. |