Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Over the last few years, NGOs with the support of the Ministry of Gender and Development and the UN system have undertaken numerous awareness raising and sensitization campaigns to address these negative perceptions of women in society. На протяжении последних нескольких лет неправительственные организации при поддержке Министерства по гендерным вопросам и развитию и системы Организации Объединенных Наций провели множество кампаний по повышению общественной осведомленности и разъяснению с целью искоренения подобных негативных представлений о женщинах, распространенных в обществе.
Mr. Salvioli asked whether the data on women employed in the public sector quoted by the delegation referred to senior and executive positions or all posts. Г-н Сальвиоли интересуется, относятся ли приведенные делегацией данные о женщинах, занятых в государственном секторе, только к руководящим или ко всем должностям.
Ms. Morency (Canada) said that the issue of missing and murdered women had been a concern at the federal, provincial and territorial ministerial levels. Г-жа Моренси (Канада) говорит, что вопрос о пропавших без вести и убитых женщинах вызывает тревогу у федеральных, провинциальных и территориальных министерств.
Ms. Zou Xiaoqiao said that the report did not provide information on women employed in the private sector or explain whether they enjoyed the same benefits as public sector employees. Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что в докладе не содержится никакой информации ни о женщинах, работающих в частном секторе, ни о том, пользуются ли они одинаковыми льготами с работницами государственного сектора.
Ms. Murillo de la Vega requested additional information on rural women, particularly in relation to their participation in political life, the provision of social services, access to water and transportation, and the availability of credit. Г-жа Мурильо де ла Вега просит предоставить дополнительную информацию о сельских женщинах, особенно об их участии в политической жизни, предоставлении социальных услуг, доступности для них источников водоснабжения и транспорта, а также кредитов.
That was evident, for example, in the fact that news stories about women holding ministerial positions in the Government often focused on their attire rather than their performance as ministers. Это, например, видно из того обстоятельства, что репортажи о женщинах, занимающие министерские должности в правительстве, зачастую уделяют больше внимания их нарядам, чем эффективности их работы в качестве министров.
While the delegation had given information about some efforts made in that direction, those efforts had obviously not been successful, since stereotyped images of women continued to exist. Хотя делегация представила информацию о некоторых мерах, принятых в этом направлении, очевидно, что они не имели успеха, поскольку стереотипные представления о женщинах по-прежнему существуют.
To consider strengthening programmes to fight and prevent HIV/AIDS, with special attention to women and children (Brazil); рассмотреть вопрос об укреплении программ предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними с усиленным акцентом на женщинах и детях (Бразилия);
Security Council resolutions 1820 (2008) and 1325 (2000) on women, peace and security provide guidance for needed action at the United Nations and governmental level in this regard. В резолюциях Совета Безопасности 1820 (2008) и 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности излагаются инструктивные указания о тех мерах, которые в этой связи должны принять Организация Объединенных Наций и правительства.
Finally, she would like to hear more about the situation of single mothers, and whether there were any statistics on disabled women and girls. Наконец, она хотела бы больше услышать о положении матерей-одиночек, а также узнать, есть ли статистические данные о женщинах и девушках - инвалидах.
These incidents affected Lebanese women just as well: their proportion to men increased as many lost their husbands and were forced to carry the burden of the family on their own. Эти события также отразились и на ливанских женщинах: их численность по сравнению с мужчинами возросла, так как многие из них потеряли мужей и были вынуждены взять на себя содержание семьи.
So it bothers me when I hear that there's gossip around here that I treat women lesser than men. Так что меня беспокоит, когда до меня доходят слухи, что я беспокоюсь о женщинах меньше, чем о мужчинах.
He writes a lot about women in his books, doesn't he? Он в своих книгах много пишет о женщинах, да?
Okay, so you need to know about these women, right? Так вы хотите что-то узнать об этих женщинах, да?
And... And I'm saying this about women 'cause I'm a guy. Я говорю так о женщинах, потому что я парень.
All this talk of bars and women - start tugging me in the wrong direction, you know? Весь этот разговор о барах и женщинах сбивает меня с правильного направления, понимаете?
And before you get too mad at your husband for making you kill Meghan Daniels, just think of all the women that wanted to be the face of Velvet Cherry that he wasn't sleeping with. И прежде чем вы разозлитесь на мужа за то, что он вынудил вас убить Меган Дэниелс, подумайте о женщинах, которые хотели стать лицом "Бархатных вишенок", но с которыми он не спал.
You lied about everything, about us, about all those women. Ты лгал обо всем, о нас, обо всех тех женщинах.
Please describe measures in place to support and alleviate the plight of women in poverty, in particular those who head households, including measures to facilitate their access to land and credit. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для оказания поддержки женщинам, живущим в нищете, и облегчения их положения, особенно когда речь идет о женщинах, возглавляющих домашние хозяйства, включая меры по расширению их доступа к земле и кредитам.
Turning to the question of women domestic workers, she said that their rights were guaranteed by their labour contracts, their countries' embassies and the Civil Code. Касаясь вопроса о женщинах, работающих домашней прислугой, оратор говорит, что их права гарантируются их трудовыми соглашениями, посольствами их стран и Гражданским кодексом.
Additionally, the organization presents the medical dangers resulting from abortion, stories of women who had an abortion and later regretted it, and stories of women who planned to have an abortion but ultimately did not. Кроме того, организация свидетельствует о медицинских опасностях, вызываемых абортом, рассказывает о женщинах, у которых был аборт, и позже пожалевших об этом, и также повествует о женщинах, которые планировали сделать аборт, но в конечном итоге этого не сделали.
Asked about the effect on women of the changes introduced since 1990 in the approach to the economy, the representative explained that the impact had been greatest on women heads of household. На вопрос о том, как отразились на женщинах изменения, внесенные в стратегию экономического развития после 1990 года, представитель разъяснила, что они особенно отразились на женщинах, возглавляющих домашние хозяйства.
With the establishment of a database on women in industry, containing both bibliographical information and country information notes on women in industry, the consideration of gender aspects has been facilitated in programme/project design. С созданием базы данных о женщинах в промышленности, в котором содержится как библиографическая, так и страновая информация о женщинах в промышленности, было облегчено рассмотрение гендерных аспектов при разработке программ/проектов.
In its resolution 50/2, on women, the girl child and HIV/AIDS, the Commission on the Status of Women recommended that the High-Level Meeting on HIV/AIDS ensure the inclusion of gender perspectives and pay attention to the situation of women and girls infected and affected by HIV/AIDS. В своей резолюции 50/2 о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе Комиссия по положению женщин рекомендовала Совещанию высокого уровня по ВИЧ/СПИДу принять меры с целью обеспечить учет гендерных аспектов и уделить внимание положению женщин и девочек, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом.
Some delegations underlined the commitment of UN-Women to increasing the role of women in promoting peace and security and to ensuring the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Отдельные делегации акцентировали внимание на том, что Структура «ООН-женщины» взяла курс на повышение роли женщин в деле обеспечения мира и безопасности и осуществление в полном объеме резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности.