Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Some of the studies focus on women; they analyze current AIDS policies from a gender perspective and propose new policies that meet the needs of women and include those needs in the government's general plan. Отдельные исследования были сфокусированы на женщинах; в них содержались анализ текущей политики борьбы со СПИДом с учетом гендерных аспектов и новые предложения по политике, отвечающей потребностям женщин, и по учету этих потребностей в общем плане правительства.
Comprehensive research data is not available on discrimination of Roma women, violence against them or on Roma women as, for instance, customers of social welfare and health services, because persons are not registered on ethnic grounds. Отсутствуют всеобъемлющие данные исследований о дискриминации женщин из числа рома, насилии в отношении них или о женщинах рома как о клиентах систем социального обеспечения и медицинского обслуживания, так как регистрация граждан по этнической принадлежности не ведется.
(e) Take appropriate measures to collect data on women in positions at all levels of academic institutions and improve the representation of women at the upper echelons. ё) принять надлежащие меры с целью сбора данных о женщинах, занимающих любые должности в учебных заведениях, и повысить степень представленности женщин на руководящих должностях.
The Committee established a Working Group on women and girls with disabilities (article 6) to draft a general comment on the situation of women and girls with disabilities. Комитет создал Рабочую группу по вопросу о женщинах и девочках с инвалидностью (статья 6) для целей подготовки замечания общего порядка о положении женщин и девочек с инвалидностью.
Whilst the prevailing social customs and traditions may not appear to be as harsh or as negative to women as in some other countries, much work is still required to change pervasive and negative perceptions of women in the society. Хотя существующие социальные обычаи и традиции могут представляться не столь суровыми и не столь негативными по отношению к женщинам, как в некоторых других странах, нужна еще большая работа, чтобы изменить распространенные негативные представления о женщинах в обществе.
In Azerbaijan, a database of women in leadership positions was established; and Maldives published a directory on women in leadership positions in Government. В Азербайджане была создана база данных о женщинах, занимающих руководящие должности; на Мальдивских Островах был издан справочник с информацией о женщинах, занимающих руководящие должности в правительстве.
These figures include all women contacting the Crisis Centre, not just contact with women who stay at the Centre. Эти данные включают информацию о всех женщинах, обращающихся в Кризисный центр, а не только о женщинах, находящихся в этом центре.
And then he'd talk about guns, about cars, about women, and I had to talk about guns, about cars, about women. Потом он говорил об оружии, о машинах, о женщинах, и я вынужден был говорить об оружии, о машинах и женщинах.
The idea is to give a high profile to the contributions made by women and to increase their presence in all areas of society. Lists of women specialists in different fields are made available, on request, to the media. Цель базы данных состоит в пропагандировании и расширении участия женщин во всех сферах общественной жизни, а также в предоставлении средствам массовой информации, в случае такой необходимости, данных о женщинах - специалистах в различных областях.
The Committee had adopted its general recommendation No. 26 on migrant women workers and had begun work on general recommendations on older women and on the economic consequences of divorce, while the adoption of a draft general recommendation on article 2 was planned for 2009. Комитет принял свою общую рекомендацию No. 26 о трудящихся женщинах-мигрантах и начал работу над общими рекомендациями о пожилых женщинах и об экономических последствиях развода; при этом принятие проекта общей рекомендации по статье 2 планируется на 2009 год.
Much remains to be done to implement the vision of resolution 1325 on women and peace and security so as to ensure that women are protected from the worst abuses in times of conflict and to empower them. Многое все еще предстоит сделать для претворения в жизнь видения, изложенного в резолюции 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности, с тем чтобы обеспечить защиту женщин от наихудших форм надругательств во время конфликтов и расширить их права и возможности.
Targeted policy initiatives were also reported by some countries: Malaysia, for example, established a technical working group on women and ICT in 2002, responsible for designing strategies and programmes on ICT for women and family. Некоторые страны также сообщили о реализации целевых программных инициатив: в Малайзии, например, в 2002 году была создана техническая рабочая группа по вопросу о женщинах и ИКТ, которая отвечала за разработку стратегий и программ в области ИКТ в интересах женщин и семей.
According to the report, 40 per cent of all women over 15 lived in rural areas but very little data had been provided on women working on farms, many of whom were not classified as farmers because they did not own the land they worked. По данным доклада, 40 процентов всех женщин старше 15 лет проживает в сельской местности, но в нем очень мало сказано о женщинах, работающих на фермах, многие из которых не включены в категорию фермеров, поскольку не владеют землей, на которой работают.
Please provide information on rural women living in poverty, and on the impact of poverty-alleviation projects carried out by the Government, especially of projects targeted at women. Пожалуйста, представьте информацию о сельских женщинах, живущих в условиях нищеты, и о результатах проектов по сокращению масштабов нищеты, осуществленных правительством, особенно проектов, предназначенных для женщин.
Security Council resolution 1325 established a comprehensive agenda on women, peace and security; it addresses, inter alia, the need for full and equal participation of women in peace processes and peacebuilding activities and underlines the importance of gender-sensitive training for personnel involved in peacekeeping operations. В резолюции 1325 Совета Безопасности определяется всеобъемлющая повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности; в ней, в частности, говорится о необходимости всестороннего и равноправного участия женщин в мирных процессах и миростроительстве и подчеркивается важность подготовки участников миротворческих операций с учетом гендерной проблематики.
The Government had also been working closely with non-governmental and faith-based organizations, as well as traditional rulers, to change long-held attitudes and perceptions about women and to inculcate in male youth respect for the fundamental rights of women and girls. Правительство также тесно сотрудничает с неправительственными организациями и на основе веры, а также с традиционными вождями, с тем чтобы изменить укоренившиеся представления о женщинах и отношение к ним и привить молодым людям мужского пола уважение к основополагающим правам женщин и девочек.
For the annual observance of the adoption of the Security Council resolution on women, peace and security, DPI issued a special publication bringing the issues to life by featuring stories of women working for peace. В связи с ежегодным празднованием годовщины принятия резолюции Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности ДОИ подготовил специальное издание, в котором рассказывается, как женщины помогают укреплять мир.
Please provide data on rural women living in poverty and information on the impact of the Local Government Code and other government poverty-alleviation projects for rural women. Представьте данные о сельских женщинах, живущих в условиях нищеты, и информацию о влиянии Кодекса о местных органах управления и других государственных проектов в области борьбы с нищетой среди сельских женщин.
It started by carrying out a participatory community assessment of needs and potentials and then conducted a training workshop to teach women basic economic and business concepts and also to build up their confidence in themselves as women and as entrepreneurs. Сначала при участии общины он проводит оценку ее потребностей и потенциала, а затем организует учебный семинар-практикум, с тем чтобы обучить женщин основам экономики и предпринимательства и сформировать у них чувство уверенности в себе и как в женщинах, и как в предпринимателях.
She noted that poverty affected women differently from men and that in addition to social isolation, women were exposed to physical and psychological threats and were therefore highly vulnerable. Она отмечает, что нищета иначе сказывается на женщинах, по сравнению с мужчинами, и что помимо социальной изоляции женщины подвергаются физическим и психологическим угрозам и поэтому являются чрезвычайно уязвимыми.
There was a need to remedy the low percentage of women in the labour market, the lack of childcare centres and the stereotypes of women as primary homemakers and caregivers. Существует необходимость решить вопрос низкой процентной составляющей женщин на рынке труда, нехватки центров по уходу за детьми и стереотипных представлений о женщинах прежде всего как о домашних хозяйках и помощниках по уходу за детьми.
In the spirit of Security Council resolution 1325 on women, peace and security, the Government had supported participation by women in community development in peace and development programmes in conflict areas. В духе резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности правительство Филиппин поддерживало участие женщин в развитии общин в мирное время и в программах развития в районах конфликта.
Please provide information and data, disaggregated by age, geographical location and ethnicity, on women and girls in detention and on existing mechanisms to monitor prisons and police stations in order to prevent torture and ill-treatment of women and girls. Просьба представить информацию и данные о женщинах и девочках, находящихся в местах лишения свободы, дезагрегированные по возрасту, географическому местонахождению и этнической принадлежности, и о существующих в тюрьмах и полицейских участках механизмах мониторинга, направленных на предотвращение пыток и жестокого обращения с женщинами и девочками.
Her delegation supported the view expressed in the Security Council, at its recent open debate on women and peace and security, that more women must be present among the civilian, police and military staff of peace operations, particularly at senior levels. Ее делегация поддерживает высказанное в Совете Безопасности в ходе состоявшегося недавно открытого обсуждения по вопросу о женщинах и мире и безопасности мнение о том, что необходимо добиться увеличения числа женщин среди гражданского персонала, сотрудников полиции и военнослужащих миротворческих операций, особенно на руководящих должностях.
Through the FAO Regional Office for Latin America and the Caribbean, a fact sheet on women in agriculture, environment and rural production was developed after intensive research on the subject of women and agriculture. При посредстве регионального отделения ФАО для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по итогам углубленного изучения вопроса о женщинах в сельском хозяйстве был подготовлен фактологический бюллетень по этой теме, а также по вопросам окружающей среды и сельскохозяйственного производства.